Que l'Union européenne, les États-Unis d'Amérique, la France et l'Allemagne trouvent ici l'expression de nos remerciements renouvelés pour leur soutien à cette initiative. | UN | إني أشكر الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وألمانيا، لدعمها هذه المبادرة. |
Je tiens à féliciter les pays de l'Amérique du Nord pour leur appui ferme et les mesures qu'ils ont prises concernant les HFC. | UN | أود أن أثني على بلدان أمريكا الشمالية لدعمها القوي والإجراءات التي اتخذتها بخصوص مركبات الهيدروفلوروكربون. |
Il appelle les États à renforcer les capacités nationales de lutte contre l'extrême pauvreté et les organisations financières internationales, à les soutenir dans cette tâche. | UN | ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة. |
Nos remerciements vont également au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour son appui appréciable aux projets visant à améliorer le bien-être des enfants en général. | UN | ونشكر اليونيسيف لدعمها القيِّم للمشاريع الهادفة لتحسين رعاية الأطفال بشكل عام. |
Je remercie de nouveau le Gouvernement qatari pour son soutien sans faille envers le processus. | UN | وأتوجَّه مجدداً بالشكر إلى حكومة قطر لدعمها الثابت لهذه العملية. |
De manière générale, les gouvernements se sont montrés disposés à la rencontrer et lui ont fait part de leur soutien et de leur coopération. | UN | وقد حرصت الحكومات بوجه عام على الالتقاء بها ووجهت رسائل لدعمها والتعاون معها. |
Il a également remercié la communauté des donateurs de son appui constant au peuple palestinien. | UN | وتوجه بالشكر أيضاً إلى الجهات المانحة لدعمها المستمر للشعب الفلسطيني. |
Comme l'a montré la récente reprise de sa dixième session extraordinaire, l'Assemblée générale examine des sujets non pour faire de l'obstruction, mais pour appuyer les efforts du Conseil de sécurité. | UN | ' ' وكما برهن على ذلك الاستئناف الأخير للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، لا تنظر الجمعية في بند ما بوازع تعويق جهود مجلس الأمن بل لدعمها. |
Je remercie également l'Inde, la Thaïlande, la Malaisie, Singapour et l'Indonésie de leur appui sans faille dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديرنا للهند وتايلند وماليزيا وسنغافورة وإندونيسيا لدعمها المستمر في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Nous tenons à remercier très sincèrement les peuples frères d'Amérique latine pour leur soutien inconditionnel. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير للبلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية لدعمها غير المشروط. |
Il a remercié aussi les donateurs pour leur soutien aux activités du FNUAP, et en particulier les Gouvernements espagnol et néerlandais de l'appui multibilatéral dont bénéficiait le programme de pays en cours. | UN | كما شكر الجهات المانحة لدعمها ﻷنشطة الصندوق، وبخاصة حكومتي هولندا وإسبانيا للتمويل المتعدد اﻷطراف والثنائي الذي قدماه في إطار البرنامج القطري الحالي. |
206. La Directrice de la Division de l'Afrique a remercié les délégations pour leur soutien, leurs questions et leurs observations. | UN | ٢٠٦ - وشكرت مديرة شعبة أفريقيا الوفود لدعمها ولﻷسئلة والتعليقات التي قدمتها. |
Il remercie tout particulièrement les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse pour leur appui qu'ils continuent d'apporter au programme. | UN | ويُعرب الأمين العام عن تقديره الخاص لحكومات الصين وألمانيا واليابان وسويسرا لدعمها المتواصل للبرنامج. |
Nous félicitons ces pays pour leur appui au développement et le rôle moteur qu'ils jouent en vue de promouvoir une paix durable dans la région. | UN | ونحن نشيد بها لدعمها التنموي ولقيادتها في تعزيز سلام دائم في الإقليم. |
L'Ambassadeur Tanin et moi-même sont à la disposition des États Membres pour les soutenir dans leur effort de trouver une solution bénéficiant d'un large soutien. | UN | إن كلينا، السفير تانين وأنا، تحت تصرف الجمعية لدعمها في الجهود التي تبذلها بغية إيجاد حل يحظى بدعم واسع النطاق. |
Il est impératif que la communauté internationale commence immédiatement à travailler sur ce plan et réunisse les moyens financiers nécessaires pour l'appuyer et le soutenir. | UN | ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يبدأ العمل فورا بهذه الخطة مع ترتيب التمويل اللازم لدعمها وضمان استمرار تنفيذها. |
Elle était très reconnaissante à la Finlande pour son appui. | UN | وأعربت عن امتنانها الشديد لفنلندا لدعمها. |
Le Comité a également réitéré sa gratitude au Gouvernement pour son soutien aux travaux du Comité, en particulier pour sa contribution financière. | UN | وكررت اللجنة أيضا امتنانها لحكومة النمسا لدعمها أعمال اللجنة، ولا سيما لمساهمتها المالية. |
70. La délégation chinoise a remercié toutes les délégations de leur soutien. | UN | ٧٠ - وأعرب وفد الصين لجميع الوفود عن شكره لدعمها. |
Il a également remercié la communauté des donateurs de son appui constant au peuple palestinien. | UN | وتوجه بالشكر أيضاً إلى الجهات المانحة لدعمها المستمر للشعب الفلسطيني. |
Comme l'a montré la récente reprise de sa dixième session extraordinaire, l'Assemblée générale examine des sujets non pour faire de l'obstruction, mais pour appuyer les efforts du Conseil de sécurité. | UN | وكما برهن على ذلك الاستئناف الأخير للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، لا تنظر الجمعية في بند ما بوازع تعويق جهود مجلس الأمن بل لدعمها. |
Je remercie la communauté internationale et les acteurs régionaux de leur appui politique et matériel au processus de paix. | UN | وأتوجه بالشكر للمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية لدعمها السياسي والمادي لعملية السلام. |
L'Union européenne est déterminée à mettre en œuvre le Plan d'action de Cartagena et prépare actuellement un projet de décision spécifique pour l'appuyer. | UN | والاتحاد ملتزم بتنفيذ خطة عمل كارتاخينا، وهو يعمل على إعداد مشروع مقرر محدد لدعمها. |
Ces établissements préscolaires reçoivent une donation annuelle du Gouvernement afin de fournir un appui à cette importante partie du secteur de l'éducation au Samoa. | UN | وتقدم الحكومة منحة سنوية لمدارس الحضانة هذه كطريقة لدعمها هذا الجزء الهام من القطاع التعليمي في ساموا. |
Des conseils sont donnés aux pays pour les aider à moderniser leurs normes, leurs procédures et leurs services. | UN | وتنشر التوجيهات في البلدان لدعمها في رفع مستوى المعايير والمبادئ التوجيهية والخدمات. |
L'UIP est engagée à faire tous les efforts nécessaires pour les appuyer dans la réalisation de cet objectif. | UN | ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه ببذل كل ما في وسعه لدعمها في تحقيق هذا الهدف. |
Son gouvernement se réjouit de son soutien au plan d'urgence pour l'amélioration des systèmes de production et de distribution d'électricité à Freetown. | UN | وأعرب عن سرور حكومته البالغ لدعمها خطة الطوارئ الموضوعة لتحسين عمليتي توليد الكهرباء وتوزيعها في فريتاون. |
Il a également exprimé ses remerciements aux États Membres pour l'appui constant qu'ils apportaient aux travaux du Service. | UN | وأعرب أيضا عن شكره للدول الأعضاء لدعمها المتواصل لأعمال الفرع. |