"لدعوتها" - Translation from Arabic to French

    • pour les inviter
        
    • son invitation
        
    • les invitant
        
    • avoir invité
        
    • pour avoir convoqué
        
    • invitation qu
        
    • afin de les inviter
        
    • l'inviter
        
    Ainsi, une note verbale a été adressée à tous les gouvernements pour les inviter à répondre à six questions concernant leur système national de protection. UN وبناء عليه وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لدعوتها إلى الرد على ستة أسئلة بشأن نظم حمايتها الوطنية.
    La Présidente a fait savoir qu'elle avait écrit à tous les États parties pour les inviter à saisir l'occasion donnée par cet anniversaire pour renforcer la dynamique, au niveau national, en faveur de la mise en œuvre pleine et intégrale de la Convention. UN وأفادت الرئيسة بأنها كتبت إلى جميع الدول الأعضاء لدعوتها إلى انتهاز هذه الذكرى الخامسة والعشرين لضخ الزخم على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما وشاملا.
    La Présidente a fait savoir qu'elle avait écrit à tous les États parties pour les inviter à saisir l'occasion donnée par cet anniversaire pour renforcer la dynamique, au niveau national, en faveur de la mise en œuvre pleine et intégrale de la Convention. UN وأفادت الرئيسة بأنها كتبت إلى جميع الدول الأعضاء لدعوتها إلى اغتنام هذه الذكرى الخامسة والعشرين لزيادة الزخم على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما وشاملا.
    Elle espère que les gouvernements répondront positivement à son invitation et que des versions dans de nombreuses autres langues seront bientôt disponibles sur le site. UN وهي تأمل أن تستجيب الحكومات لدعوتها وأن يتاح الإعلان قريبا على موقع المقررة الخاصة بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    2. Conformément à la recommandation faite par la Sous-Commission dans sa résolution 1994/48, une note verbale a été envoyée le 28 octobre 1994 à des organisations, nations et communautés autochtones, gouvernements, institutions spécialisées et organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les invitant à faire part de leurs observations sur les projets de principes et de directives. UN ٢- ووفقا لتوصية اللجنة الفرعية الواردة في قرارها ٤٩٩١/٨٤، أرسلت مذكرة شفوية في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى منظمات ومجتمعات وأمم الشعوب اﻷصلية، وكذلك إلى الحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، لدعوتها إلى تقديم تعليقات على مشروع المبادئ العامة والتوجيهية.
    Le Rapporteur spécial est très reconnaissant au Gouvernement paraguayen de l'avoir invité à se rendre au Paraguay, une mission qu'il envisage d'effectuer au début de 2011. UN والمقرر الخاص ممتن للغاية لحكومة باراغواي لدعوتها إياه لزيارة البلد وهو يعتزم القيام بهذه المهمة في بداية عام 2011.
    Expriment leur haute appréciation au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir convoqué et accueilli cette conférence tenue sous le haut patronage de S. A. R. le Prince Abdullah Bin Abdelaziz, Prince héritier, Vice-Président du Conseil des ministres et commandant de la Garde nationale; UN تعرب عن بالغ تقديرها للمملكة العربية السعودية لدعوتها واستضافتها هذا المؤتمر الذي أنعقد تحت رعاية صاحب السمو الملكي الأمير عبدالله بن عبدالعزيز ولي العهد ونائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني.
    222. Le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. UN 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    Elle a récemment entrepris des démarches diplomatiques auprès d'un certain nombre d'États parties à la Convention, afin de les inviter à demander au dépositaire de la Convention la convocation d'une conférence diplomatique de révision. UN وهي قامت في الآونة الأخيرة بمساع دبلوماسية لدى عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية لدعوتها إلى أن تطلب من الجهة الوديعة للاتفاقية الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لتنقيح الاتفاقية.
    C'etait une bonne idee de l'inviter. Open Subtitles أعتقد أنها كانت فكرة جيدة لدعوتها لتناول الغداء
    Comme suite à cette demande, le 15 février 2008, une note verbale a été adressée aux États Membres pour les inviter à fournir des informations sur la question. UN 2 - واستجابة لهذا الطلب، أرسلت إلى الدول الأعضاء في 15 شباط/فبراير 2008 مذكرة شفوية لدعوتها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    En outre, le Conseil a approuvé le texte d'une lettre qui a été envoyée aux Parties remplissant les critères d'admissibilité pour les inviter à désigner des entités juridiques nationales chargées de l'accréditation; il a approuvé de même le texte d'une lettre invitant les organismes multilatéraux à se manifester s'ils souhaitent servir d'entité multilatérale chargée de la mise en œuvre. UN وبدأ المجلس أيضاً عملية اختيار خبراء مستقلين كأعضاء في الفريق. وعلاوة على ذلك، أقر المجلس رسالة موجهة إلى الأطراف المؤهلة لدعوتها إلى تعيين كيانات قانونية وطنية من أجل اعتمادها وكذلك رسالة تدعو الوكالات المتعددة الأطراف إلى الإعراب عن اهتمامها بالعمل ككيانات متعددة الأطراف مشرفة على التنفيذ.
    Comme suite à cette requête, une note verbale a été envoyée le 16 février 2012 aux États Membres pour les inviter à fournir les informations demandées. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت في 16 شباط/فبراير 2012 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء لدعوتها إلى تقديم معلومات حول هذا الموضوع.
    Le 27 mars, des lettres ont également été adressées aux organisations internationales pertinentes, et notamment à des organes et institutions des Nations Unies, pour les inviter à soumettre leur contribution à l'élaboration du rapport du Secrétaire général. UN وفي 27 آذار/مارس، أرسلت أيضا رسائل إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعض الهيئات والأجهزة التابعة للأمم المتحدة، لدعوتها إلى تقديم مساهماتها في إعداد تقرير الأمين العام.
    11. Des lignes directrices relatives à la présentation des demandes ont été rédigées, ainsi qu'une lettre de notification aux gouvernements pour les inviter à présenter des candidats. UN 11- ووضعت مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتقديم الطلبات، إلى جانب رسالة إشعار توجه إلى الحكومة(5) لدعوتها إلى تقديم أسماء المرشحين من أجل اختيارهم.
    Pour donner suite à cette demande, une note verbale a été adressée aux États Membres le 20 février 2014 pour les inviter à communiquer des informations à ce sujet. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، أُرسلت في 20 شباط/فبراير 2014 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء لدعوتها إلى تقديم معلومات حول هذا الموضوع.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié le Gouvernement algérien de son invitation et de son excellent accueil tout au long de sa mission. UN شكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة حكومة الجزائر لدعوتها ولدعمها الفائق لها طوال فترة بعثتها.
    591. Le Comité regrette que la Sierra Leone n'ait pas répondu à son invitation de participer à la séance et de fournir les renseignements voulus. UN ٥٩١ - تعرب اللجنة عن أسفها لعدم استجابة سيراليون لدعوتها للمشاركة في الجلسة وتقديم المعلومات ذات الصلة.
    315. Le Comité a aussi exprimé le regret que les Maldives n’aient pas répondu à son invitation à participer à la séance et à fournir des renseignements. UN ٣١٥ - وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن ملديف لم تستجب لدعوتها للمشاركة في الاجتماع وتقديم المعلومات ذات الصلة.
    En août 1996, une note verbale a été envoyée à tous les États Membres et observateurs les invitant à remplir et à renvoyer un questionnaire d'ici le 15 octobre. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، جرى إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب لدعوتها إلى استكمال وتقديم استبيان في موعد غايته ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En outre, deux lettres datées du 17 octobre 2008 et signées par les Présidents des conférences susmentionnées ont été adressées, respectivement, aux Hautes Parties contractantes à la Convention qui n'avaient pas encore adhéré au Protocole II modifié et au Protocole V, les invitant à adhérer à ces instruments. UN وبالإضافة على ذلك، وجهت رسالتان مؤرختان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 موقعتان من قبل رئيسي المؤتمرين السالفي الذكر، إلى تلك الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية التي لم تصبح أطرافاً بعد في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس، على التوالي، لدعوتها إلى المبادرة إلى ذلك.
    Tout d'abord, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'Assemblée pour avoir invité les commissions régionales à ce débat. UN واسمحوا لي أولا بالإعراب عن امتناني للجمعية لدعوتها اللجان الإقليمية إلى الاشتراك في هذه المناقشة.
    Ils rendent également hommage à ce dernier pour avoir convoqué le Groupe de travail sur les relations avec les parties prenantes en vue d'examiner les moyens d'améliorer la communication entre l'Office, les États qui accueillent des réfugiés et les donateurs. UN وأثنت أيضا على الأونروا لدعوتها الفريق العامل المعني بالعلاقات بين أصحاب المصلحة إلى الانعقاد للنظر في سبل تحسين الاتصال بين الوكالة والدول المضيفة للاجئين والمانحين.
    225. Le Comité a regretté que la Sierra Leone n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. UN 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    14. Le Directeur général s'adressera ultérieurement, à travers les commissions nationales, à tous les Etats membres afin de les inviter à réaliser, dans le cadre de l'année internationale pour la tolérance, des projets visant à la promotion de l'esprit de coexistence intercommunautaire et de dialogue interreligieux et interculturel en mobilisant les fonds nécessaires à ces actions. UN ١٤ - وسيتوجه المدير العام لاحقا الى جميع الدول اﻷعضاء، من خلال اللجان الوطنية، لدعوتها الى الاضطلاع، في إطار السنة الدولية للتسامح، بمشاريع تستهدف تعزيز روح التعايش بين المجتمعات والحوار بين اﻷديان والثقافات، عن طريق تعبئة الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة. خامسا - الخلاصة
    Elle sait gré au Gouvernement du Maroc de l'invitation qu'il lui a adressée et encourage les gouvernements qui ne lui ont pas encore répondu d'envisager de l'inviter sous peu à se rendre dans leur pays. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه شكرها إلى حكومة المغرب لدعوتها إلى زيارة البلد. وهي تشجع الحكومات التي لم ترد بعد على طلباتها أن تنظر في دعوتها إلى زيارة بلدانها في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more