"لدولة طرف" - Translation from Arabic to French

    • un État partie
        
    • un Etat partie
        
    • États parties
        
    • une Partie
        
    • d'un État
        
    • État Partie qui
        
    Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. UN وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية.
    un État partie à la Convention peut seulement demander une enquête sur l'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines sur son propre territoire. UN لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها.
    Toutefois, des garanties de sécurité négative ne peuvent être automatiquement accordées à un État partie pour la seule raison qu'il adhère au TNP. UN ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de lui-même dépende ou non d'un Etat partie au Pacte. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Mais le Comité devrait tenir compte non de l'appellation mais de la substance de toute institution juridique d'un État partie lorsqu'il en détermine le caractère légal. UN ومع هذا، ينبغي أن تنظر اللجنة ليس في الاسم ولكن في جوهر أي قانون لدولة طرف عند تحديد طابعه القانوني.
    Il serait logique qu'un État partie ne puisse faire procéder à une enquête que sur son propre territoire. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    Il serait logique qu'un État partie ne puisse faire procéder à une enquête que sur son propre territoire. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. UN ولأي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. UN وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. UN وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. UN وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو.
    une Partie des informations dont le Soudan dispose indique que les personnes prétendument arrêtées ne sont autres que des membres de la sécurité d'un État partie au différend. UN فإن بعض ما توفر لدى السودان يفيد بأن المعتقلين المزعومين لا يعدو أن يكونوا من بعض أعضاء اﻷمن لدولة طرف في النزاع.
    De l'avis de certaines délégations, même si ce paragraphe était supprimé, un État partie pourrait toujours extrader un ressortissant si sa législation nationale l'y autorisait. UN وفي رأي بعض الوفود فإنه يمكن لدولة طرف حتى بدون هذه الفقرة، أن تفعل ذلك إذا كانت قوانينها الوطنية تسمح بذلك.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. UN فالالتزامات قائمة، بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de lui-même dépende ou non d'un Etat partie au Pacte. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    un Etat partie ne peut pas, par le biais d'une réserve visant l'instrument, porter atteinte à une procédure qui ne relève pas du Protocole facultatif. UN ولا يجوز لدولة طرف أن تمس، من خلال تحفظ على الصك، بإجراء لا يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Ces mesures devaient être conçues pour lever les ambiguïtés relatives aux activités autorisées ou interdites aux États parties dans le cadre de la Convention. UN وينبغي وضع تلك التدابير على نحو يزيل الغموض الذي يكتنف الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة لدولة طرف بموجب الاتفاقية.
    Il autorise un État partie qui soupçonne qu'un navire se livre au trafic illicite de migrants par mer à l'arraisonner, le visiter ou prendre à son encontre d'autres mesures appropriées. UN وهي تسمح لدولة طرف بأن تقوم بعدة أمور منها الصعود إلى متن السفن المشتبه في تورطها في تهريب المهاجرين بحرا أو تفتيشها أو اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير بحقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more