Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. | UN | وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية. |
un État partie à la Convention peut seulement demander une enquête sur l'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines sur son propre territoire. | UN | لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها. |
Toutefois, des garanties de sécurité négative ne peuvent être automatiquement accordées à un État partie pour la seule raison qu'il adhère au TNP. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة. |
Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de lui-même dépende ou non d'un Etat partie au Pacte. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
Mais le Comité devrait tenir compte non de l'appellation mais de la substance de toute institution juridique d'un État partie lorsqu'il en détermine le caractère légal. | UN | ومع هذا، ينبغي أن تنظر اللجنة ليس في الاسم ولكن في جوهر أي قانون لدولة طرف عند تحديد طابعه القانوني. |
Il serait logique qu'un État partie ne puisse faire procéder à une enquête que sur son propre territoire. | UN | من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب. |
Il serait logique qu'un État partie ne puisse faire procéder à une enquête que sur son propre territoire. | UN | من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب. |
Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
un État partie ne peut s'affranchir de l'obligation explicite d'adopter un plan d'action au motif qu'il ne dispose pas des ressources voulues. | UN | لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك. |
Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. | UN | ولأي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. | UN | وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. | UN | وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par tout représentant d'un État partie. | UN | وﻷي ممثل لدولة طرف أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
une Partie des informations dont le Soudan dispose indique que les personnes prétendument arrêtées ne sont autres que des membres de la sécurité d'un État partie au différend. | UN | فإن بعض ما توفر لدى السودان يفيد بأن المعتقلين المزعومين لا يعدو أن يكونوا من بعض أعضاء اﻷمن لدولة طرف في النزاع. |
De l'avis de certaines délégations, même si ce paragraphe était supprimé, un État partie pourrait toujours extrader un ressortissant si sa législation nationale l'y autorisait. | UN | وفي رأي بعض الوفود فإنه يمكن لدولة طرف حتى بدون هذه الفقرة، أن تفعل ذلك إذا كانت قوانينها الوطنية تسمح بذلك. |
Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de luimême dépende ou non d'un État partie au Pacte. | UN | فالالتزامات قائمة، بصرف النظر عما إذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
Ces obligations sont les mêmes, que le peuple ayant droit à disposer de lui-même dépende ou non d'un Etat partie au Pacte. | UN | فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا. |
un Etat partie ne peut pas, par le biais d'une réserve visant l'instrument, porter atteinte à une procédure qui ne relève pas du Protocole facultatif. | UN | ولا يجوز لدولة طرف أن تمس، من خلال تحفظ على الصك، بإجراء لا يتعلق بالبروتوكول الاختياري. |
Ces mesures devaient être conçues pour lever les ambiguïtés relatives aux activités autorisées ou interdites aux États parties dans le cadre de la Convention. | UN | وينبغي وضع تلك التدابير على نحو يزيل الغموض الذي يكتنف الأنشطة المسموح بها والأنشطة المحظورة لدولة طرف بموجب الاتفاقية. |
Il autorise un État partie qui soupçonne qu'un navire se livre au trafic illicite de migrants par mer à l'arraisonner, le visiter ou prendre à son encontre d'autres mesures appropriées. | UN | وهي تسمح لدولة طرف بأن تقوم بعدة أمور منها الصعود إلى متن السفن المشتبه في تورطها في تهريب المهاجرين بحرا أو تفتيشها أو اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير بحقها. |