"لدوله" - Translation from Arabic to French

    • ses États
        
    • un pays
        
    Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Ces positions communes et règlements du Conseil ont force obligatoire pour ses États membres. UN وهذه المواقف واللوائح المشتركة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي ملزمة لدوله الأعضاء.
    Pour ce faire, la Banque doit dûment prendre en considération les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations connexes de ses États membres. UN ويتطلب ذلك أن يولي البنك الدولي قدراً كبيراً من الاعتبار لمعايير حقوق الإنسان الدولية والالتزامات ذات الصلة لدوله الأعضاء.
    Depuis longtemps, l'Ukraine est un partisan inébranlable de la CNUCED et de ses diverses initiatives visant à renforcer les capacités commerciales de ses États membres. UN 32 - وأضاف أن أوكرانيا كانت دائماً مؤيداً قوياً للأونكتاد ومبادراتها المختلفة لتعزيز القدرات التجارية لدوله الأعضاء.
    Papa, c'est la somme qu'emprunte un pays tout entier mais pas un seul homme. Open Subtitles ‎بابا، هذا القدر من المال يقترضه المرء لدوله كاملة ‎‏ وليس لنفسه‏
    Le Forum des îles du Pacifique a indiqué qu'il élaborait un projet de contrôle des munitions pour ses États membres. UN 49 - أفاد منتدى جزر المحيط الهادئ بأنه بدأ في وضع مشروع للسيطرة على الذخائر لدوله الأعضاء.
    Puisque ces décisions influent sur la sécurité nationale de ses États membres, il est logique que la Conférence du désarmement mène ses travaux et adopte ses décisions par consensus. UN وحيث أن قرارات مؤتمر نزع السلاح تؤثر في الأمن الوطني لدوله الأعضاء، من المنطقي أن يضطلع المؤتمر بعمله ويتخذ قراراته بتوافق الآراء.
    La Conférence applique cet accord tout d’abord en aidant ses États membres à intégrer ces principes à leur cadre juridique national. UN ويقوم المؤتمر حالياً بتنفيذ هذا الاتفاق أولاً عن طريق دعم إدراج توجيهات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن بذل العناية الواجبة في الإطار القانوني لدوله الأعضاء.
    Le Service prend le pouls de la planète et renforce les capacités du PNUE de fournir des informations régulièrement mises à jour et fondées sur des données scientifiques à ses États membres, leur permettant de faire des choix politiques éclairés au regard des incidences néfastes prévues sur le bien-être humain et sur les services fournis par les différents écosystèmes. UN وتجس خدمة الإنذار المبكر نبض الأرض، وتعزز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توفير معلومات علمية مستكملة لدوله الأعضاء مما يساعد هذه الدول على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن درء الآثار الضارة التي تؤثر على رفاه الإنسان، وأيضاً بشأن الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية.
    Le FMI utilise ce schéma pour établir les modules de données des rapports sur l'observation des normes et des codes qu'il élabore à l'intention de ses États membres. UN 50 - واستخدم صندوق النقد الدولي الإطار المذكور كأداة ليعد لدوله الأعضاء نموذج بيانات تقارير الامتثال للمعايير ومدونات قواعد السلوك.
    La lutte antimines reste une priorité absolue pour l'Union européenne, comme en témoigne le soutien financier que l'UE apporte à ses États membres, dans ce domaine, depuis plusieurs années. UN 23 - وأشار إلى أن الإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال تحظى بأولوية رئيسية لدى الاتحاد الأوروبي، كما يتبيَّن من دعمه المالي لدوله الأعضاء على مدى السنوات بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Dans le cadre de ce programme, l'UIT apporte un appui à ses États membres au moyen d'initiatives et d'activités spécifiques liées aux mesures juridiques, techniques et procédurales, au renforcement des capacités et à la coopération internationale dans le domaine de la cybersécurité. UN وفي سياق هذا البرنامج، يوفر الاتحاد الدعم لدوله الأعضاء من خلال مبادرات وأنشطة محددة تتعلق بالتدابير القانونية والتقنية والإجرائية والهياكل التنظيمية وبناء القدرات والتعاون الدولي في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    Elle souligne que nul ne doit être privé de la protection du droit, en particulier en situation de conflit armé, et signale qu'à la vingt-huitième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, l'Union européenne a pris des engagements distincts de ceux de ses États membres en ce qui concerne le respect du droit international humanitaire. UN وأشارت إلى إنه لا يمكن أن يُحرم أحد من الحماية القانونية، وخاصة فى حالة الصراعات المسلحة، وأشارت إلى أن فى المؤتمر الدولى الثامن والعشـرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، حدد الاتحاد الأوروبى التزامات أخرى لدوله الأعضاء فيما يخص احترام القانون الإنسانى الدولى.
    Nous pensons également que l'ONU ne saurait imposer l'ordre et la justice dans une collectivité humaine où les divers intérêts culturels, économiques et politiques de ses États Membres prévaudraient au mépris des principes démocratiques auxquels nous sommes tous attachés. UN ونعتقد أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن تفرض النظام والعدل على مجتمع بشري تسيطر عليه مختلف المصالح الثقافية والاقتصادية والسياسية لدوله الأعضاء، دون اللجوء إلى المبادئ الديمقراطية التي نتقيد بها جميعا.
    Par l'entremise d'EURATOM, l'Union européenne dispose d'un système régional efficace de garanties nucléaires qui procède à des inspections, établit des rapports et apporte un appui technique et scientifique à ses États membres, dans le cadre d'un partenariat étroit avec l'AIEA. UN 5 - ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا من خلال الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بتشغيل نظام إقليمي فعال للضمانات النووية، وينفذ عمليات للتفتيش ويقدم لدوله الأعضاء التقارير ويوفر لها الدعم التقني والعلمي بشراكة وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils ont exprimé leur appréciation pour les efforts du Conseil de l'Europe qui apporte une assistance à ses États membres dans le processus de ratification et de mise en oeuvre en facilitant les échanges de vues et d'informations parmi ses États membres et observateurs, en vue d'une mise en place rapide de la CPI et de son fonctionnement effectif. UN 19 - وأعربوا عن تقديرهم لجهود مجلس أوروبا من أجل تيسير تبادل المعلومات ووجهات النظر بين دوله الأعضاء والدول المراقبة، وما يقدمه بذلك من مساعدة لدوله الأعضاء في عملية التصديق والتنفيذ بغية إنشاء المحكمة بسرعة وتمكينها من أداء عملها بفعالية.
    Les chefs d’État et de gouvernement de l’AOSIS sont convenus de se concerter, lors de prochaines rencontres, sur l’orientation de leur action et sur la situation de l’Alliance, afin de garantir que l’AOSIS demeure un forum voué à la promotion des intérêts communs de ses États membres et au renforcement de la coopération entre ces États. UN ١٨ - واتفق رؤساء دول وحكومات التحالف على تبادل اﻵراء في الاجتماعات المقبلة بشأن اتجاه أعمالهم وبشأن مركز التحالف، لكفالة أن يظل التحالف محفلا لتعزيز المصالح المشتركة لدوله اﻷعضاء وتقوية التعاون فيما بينها.
    Mises à part les décisions prises par ses organes touchant des questions purement institutionnelles ou financières (approbation du budget, mise en recouvrement des contributions, nomination des agents), l'Institut ne prend aucune décision qui lierait ses États membres. UN 2 - وباستثناء القرارات التي تتخذها هيئاته في مجالات مؤسسية أو مالية صرفة (اعتماد الميزانية وتقرير الاشتراكات وتعيين الوكلاء)، لا يتخذ المعهد قرارات ملزمة لدوله الأعضاء.
    En tant qu'organisation régionale, le Conseil de l'Europe s'emploie à faciliter la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU en offrant un cadre de concertation pour élaborer et adopter des normes et des méthodes optimales au niveau régional et en fournissant une assistance à ses États membres pour améliorer leurs dispositifs de lutte contre le terrorisme. UN يعكف مجلس أوروبا، بوصفه منظمة إقليمية، على تيسير تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373(2001)، عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وتوفير المساعدة لدوله الأعضاء من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    4. Prend note de tout ce que le Conseil de l'Europe a fait pour faciliter l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et du concours qu'il est disposé à prêter à ses États membres pour les aider à devenir parties au Statut de Rome et à l'appliquer ; UN 4 - تلاحظ الدور الذي قام به مجلس أوروبا في تيسير دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() حيز النفاذ وباستعداد المجلس لتقديم المساعدة المناسبة لدوله الأعضاء لكي تصبح حينئذ أطرافا في نظام روما الأساسي وتنفذه؛
    Si ma fille demandait l'asile dans un pays bizarre, j'ose espérer qu'elle aurait aussi le bon sens d'avoir une trouille pareille. Open Subtitles لو كانت إبنتي تطلب اللجوء السياسي لدوله غريبه سأتمنى أن يكون لديها سبباً منطقياً أيضاً لتخاف حد الموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more