L'article 7 stipule quant à lui que les États du cours d'eau doivent faire preuve de toute la diligence voulue pour ne pas causer de dommages aux autres États du cours d'eau. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
La Convention, cela doit être bien clair, ne régit les droits et obligations des États du cours d'eau qu'au regard de ses dispositions. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينشئ حقوقا والتزامات إلا بالنسبة لدول المجرى المائي التي تصبح طرفا في الاتفاقية. |
En première lecture, la CDI avait estimé que le droit d'un État d'utiliser un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable était limité par l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Cependant, comme la convention reconnaît des droits aux États du cours d'eau ainsi que l'a signalé M. Rosenstock, elle est prête à approuver la proposition américaine. | UN | ولكنه استدرك فقال إنه إذا كانت الاتفاقية تخول حقوقا لدول المجرى المائي، على نحو ما أشار إليه السيد روزينستوك، فإن وفده سيؤيد الاقتراح. |
Dans sa forme actuelle, l'article 7 confère un caractère absolu à l'obligation qu'ont les Etats du cours d'eau de ne pas causer de dommage sensible aux autres Etats du cours d'eau. | UN | إن المادة ٧ بشكلها الحالي تضفي طابعا مطلقا على التزام دول المجرى المائي بعدم التسبب في أضرار جسيمة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Le principe de l'utilisation équitable par les États du cours d'eau est applicable aux ressources partagées. | UN | 22 - فمبدأ الاستخدام المنصف لدول المجرى له صلة بالموارد المشتركة. |
39. Le projet d'article 7, qui énonce l'obligation générale faite aux États du cours d'eau de faire preuve de toute la diligence voulue dans l'utilisation de ce cours d'eau international, leur laisse également le soin d'adapter le contenu de cette règle à leurs circonstances particulières. | UN | ٣٩ - وأوضح أن مشروع المادة ٧ الذي ينص على الالتزام العام لدول المجرى المائي بأن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بمجرى مائي دولي، يترك لها أيضا أمر تكييف محتوى هذه القاعدة مع ظروفها الخاصة. |
b) Les besoins économiques et sociaux des États du cours d'eau concernés; | UN | )ب( الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |
b) Les besoins économiques et sociaux des États du cours d'eau intéressés; | UN | )ب( الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |
1. Lorsqu'ils utilisent un cours d'eau international sur leur territoire, les États du cours d'eau prennent toutes les mesures appropriées pour ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
3. Les États du cours d'eau s'emploient au mieux de leurs moyens à collecter et, le cas échéant, à élaborer les données et informations d'une manière propre à en faciliter l'utilisation par les autres États du cours d'eau auxquels elles sont communiquées. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
223. Un représentant a proposé d'ajouter au paragraphe 1 de l'article 6 un alinéa concernant l'équilibre entre les avantages et les inconvénients que pouvait présenter pour les États du cours d'eau une nouvelle utilisation de ce dernier ou la modification d'une utilisation existante. | UN | ٢٢٣ - اقترحت ممثلة أن تضاف الى الفقرة ١ من المادة ٦ فقرة فرعية تشير الى التوازن بين الفوائد واﻷضرار التي قد تنجم عن استخدام جديد أو عن إدخال تغيير في استخدام قائم بالنسبة لدول المجرى المائي. |
En second lieu, de même que l'article 29 paraît imposer une obligation aux États du cours d'eau en vertu de la Convention, de même et en conséquence il semblerait que les dispositions de l'article 33 sur le règlement des différends s'appliqueraient aux allégations visant des violations du droit de la guerre mentionnées à l'article 29. | UN | وثانيا، حيث أن المادة ٢٩ تخلق على ما يبدو التزاما لدول المجرى المائي بموجب هذه الاتفاقية، يبدو أيضا أن اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في المادة ٣٣ تسري، بناء على ذلك، على الانتهاكات المزعومة لقانون الحرب المشار إليها في المادة ٢٩. |
7. Dans le même ordre d'idées s'est posée la question de savoir si les États du cours d'eau doivent aligner sur la Convention les accords qu'ils peuvent avoir conclus par ailleurs. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢، يشار إلى مسألة ما إذا كان ينبغي لدول المجرى المائي أن توائم الاتفاقات التي هي أطراف فيها مع الاتفاقية. |
b) Les besoins économiques et sociaux des États du cours d'eau intéressés; | UN | )ب( الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |
1. Lorsqu'ils utilisent un cours d'eau international sur leur territoire, les États du cours d'eau prennent toutes les mesures appropriées pour ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
3. Les États du cours d'eau s'emploient au mieux de leurs moyens à collecter et, le cas échéant, à élaborer les données et informations d'une manière propre à en faciliter l'utilisation par les autres États du cours d'eau auxquels elles sont communiquées. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
< < 1. Lorsqu'ils utilisent un cours d'eau international sur leur territoire, les États du cours d'eau prennent toutes les mesures appropriées pour ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. | UN | " 1- تتخذ دول المجاري المائية في استخدامها للمجرى المائي الدولي المار بأراضيها، جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث ضرر كبير لدول المجرى المائي. |
3. Les États du cours d'eau peuvent conclure un ou plusieurs accords, ci-après dénommés " accords de cours d'eau " , qui appliquent et adaptent les dispositions de la présente Convention aux caractéristiques et aux utilisations d'un cours d'eau international particulier ou d'une partie d'un tel cours d'eau. | UN | ٣ - لدول المجرى المائي أن تعقد اتفاقا أو أكثر من اتفاق، يشار إليها فيما يلي بعبارة " اتفاقات المجرى المائي " ، تطبﱠق بموجبها أحكام هذه المواد وتواءم مع خصائص واستخدامات مجرى مائي دولي معين أو جزء منه. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait faire de l'utilisation équitable le critère déterminant. Lorsqu'ils utilisent un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable, les Etats ne seraient pas assujettis à l'obligation de ne pas causer de dommages sensibles aux autres Etats du cours d'eau, sauf dans les cas de pollution. | UN | وقال إن المقرر الخاص يود أن يجعل من الانتفاع المنصف معيارا محددا وإن الدول لدى انتفاعها بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة، فإنها لا تكون خاضعة لالتزام عدم تسبيب ضرر ملموس لدول المجرى المائي اﻷخرى، ما عدا حالة التلوث. |
1. Les Etats du cours d'eau peuvent conclure un ou plusieurs accords, ci-après dénommés " accords de cours d'eau " , qui appliquent et adaptent les dispositions des présents articles aux caractéristiques et aux utilisations d'un cours d'eau international particulier ou d'une partie d'un tel cours d'eau. | UN | ١- يجوز لدول المجرى المائي أن تعقد اتفاقا أو أكثر من اتفاق، يشار إليها فيما يلي بعبارة " اتفاقات المجرى المائي " ، تطبق أحكام هذه المواد وتكيﱢفها مع خصائص واستخدامات مجرى مائي دولي معين أو جزء منه. |