Cette coopération comprend également une aide pour la collecte de fonds auprès des institutions financières internationales. | UN | ويتوقع أيضا أن توفر هذه المساعدة الدعم لجمع التبرعات لدى المؤسسات المالية الدولية. |
À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة. |
Les prévisions pour 2001 sont de manière générale moins optimistes et la confiance des entreprises est en recul. | UN | وقد هبطت التوقعات فيما يتعلق بعام 2001 عموما، كما تراجع مؤشر الثقة لدى المؤسسات الصناعية والتجارية. |
Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. | UN | :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية. |
En conséquence, on ne se contentera plus seulement de détacher des mentors dans les institutions nationales, mais on explorera également les approches régionales. | UN | ونتيجة لذلك، سيجري تكميل ما يجري حاليا من انتداب موجهين للعمل لدى المؤسسات الوطنية باستكشاف نهوج إقليمية. |
4. Loi applicable aux droits patrimoniaux sur des comptes de dépôt d'espèces auprès d'institutions financières | UN | 4- القانون الواجب تطبيقه على حقوق الملكية في حسابات الودائع النقدية لدى المؤسسات المالية |
les établissements commerciaux tels que les banques n'ont aucun programme ni activité important dans le domaine du développement des micro-entreprises. | UN | ولا يوجد لدى المؤسسات التجارية مثل المصارف أي برامج أو أنشطة هامة في ميدان تنمية مشاريع الاقتصاد الجزئي. |
16.3 Les produits des actifs financiers représentent les intérêts créditeurs et les intérêts courus sur les dépôts à court terme détenus dans des institutions financières. | UN | 16-3 وتمثل إيرادات الاستثمار الفوائد المجنية والمستحقّة على الودائع القصيرة الأجل المحتفظ بها لدى المؤسسات المالية. |
L'EAID est composée d'assistants sociaux, d'éducateurs, de psychologues et d'avocats et agit comme interlocuteur unique auprès des institutions impliquées. | UN | وتتألف الفرقة من مرشدين اجتماعيين ومربّين وأخصائيين نفسيين ومحامين، وتعمل كمخاطب وحيد لدى المؤسسات المعنية. |
Si la requête est fondée et recevable, la CNDH entreprend la médiation auprès des institutions ou personnes incriminées. | UN | وفي حالت تبرير أو قبول الالتماس، تضطلع اللجنة بالتوسط لدى المؤسسات أو الأشخاص موضع الاتهام. |
Il a aussi décidé que le Bureau devrait également lancer une campagne de soutien en faveur des centres auprès des institutions s'occupant de l'espace ainsi qu'auprès des entreprises du secteur. | UN | واتفقت اللجنة على أن يباشر المكتب أيضا تنظيم حملة دعم لصالح المراكز لدى المؤسسات المعنية بالفضاء والشركات ذات الصلة. |
Les sept membres de la Commission élaborent actuellement un plan de travail et se font reconnaître auprès des institutions nationales et de la société civile rwandaise. | UN | ويقوم أعضاؤها السبعة حاليا بوضع خطة عمل والتعريف باللجنة لدى المؤسسات الوطنية الرواندية والمجتمع المدني. |
Le Congo, peu à peu, a retrouvé sa crédibilité auprès des institutions financières internationales et de ses autres partenaires. | UN | واستعادت الكونغو تدريجيا مصداقيتها لدى المؤسسات المالية الدولية وشركائها اﻵخرين. |
Dans ce cas de figure, les flux de capitaux internationaux seraient étroitement liés aux paiements et au financement du commerce et des investissements internationaux et seraient déterminés par les paramètres économiques des entreprises et des autres bénéficiaires. | UN | وفي عالم من هذا القبيل، تكون تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية وثيقة الصلة بالمدفوعات والتمويل في التجارة والاستثمار الدوليين، وتتحدد حركتها تبعا لﻷساسيات الاقتصادية لدى المؤسسات وسائر المتلقين. |
Les programmes de ce type sont assez couramment mis en œuvre par les organisations bilatérales et, dans une moindre mesure, par les institutions financières internationales et les fondations privées. | UN | وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة. |
De plus, les pays en développement devraient participer à l'élaboration de politiques et à la prise de décisions par les institutions financières internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للبلدان النامية أن تشارك في عملية السياسة واتخاذ القرار لدى المؤسسات المالية الدولية. |
On peut élaborer des interfaces dans les institutions pour établir les correspondances entre les modes internes d'identification des données et les modes utilisés pour les échanges. | UN | ويمكن استحداث وصلات بينية لدى المؤسسات للربط بين طرق تحديد البيانات داخليا وطرق تحديدها أثناء التبادل. |
Le risque de crédit concerne la trésorerie et les équivalents de trésorerie, les placements et dépôts auprès d'institutions financières et les impayés. | UN | وتنشأ المخاطر الائتمانية بصفة أساسية من النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات والودائع لدى المؤسسات المالية، وكذلك من التعرض لمخاطر الائتمان الناجمة عن الحسابات المستحقة القبض التي لم تُسدد. |
À ce jour, les établissements financiers cités n'abritent aucun compte au nom de terroristes ou de groupe de terroristes. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يوجد لدى المؤسسات المالية المذكورة أي حساب باسم إرهابي أو جماعة إرهابية. |
16.3 Les produits des actifs financiers représentent les intérêts créditeurs et les intérêts courus sur les dépôts à court terme détenus dans des institutions financières. | UN | ١٦-٣- وتمثل إيرادات الاستثمار الفوائد المجنية والمستحقّة على الودائع القصيرة الأجل المحتفظ بها لدى المؤسسات المالية. |
:: Bons offices offerts aux institutions fédérales de transition et aux groupes d'opposition sur le processus de paix | UN | :: القيام بالمساعي الحميدة لدى المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجماعات المعارضة بشأن عملية السلام |
De tels partenariats nécessitent également une participation renforcée des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques afin d'augmenter la transparence au sein des institutions financières internationales. | UN | وهذه الشراكات تتطلب أيضا قيام البلدان النامية بالإسهام على نحوٍ معزّز في العمليات الدولية المتصلة باتخاذ القرارات الاقتصادية، وذلك بهدف زيادة الشفافية لدى المؤسسات المالية الدولية. |
Toutes les données sur l'importation, l'exportation et le transit des armes et matériels militaires sont gardées par les entreprises menant ce type d'activités. | UN | وتودع جميع البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية لدى المؤسسات المسؤولة عن هذه الأنشطة. |
L'Association indonésienne des femmes chefs d'entreprise a pris une part active à la mise en place d'établissements de formation, et elles s'est employée à intercéder auprès des établissements bancaires et non bancaires pour qu'ils favorisent le développement professionnel des femmes. | UN | وشاركت رابطة نساء الأعمال الإندونيسيات مشاركة نشطة في توفير مرافق التدريب والتوسط لدى المؤسسات المصرفية وغير المصرفية من أجل تحقيق التطوير الوظيفي للمرأة. |
Les nouvelles dispositions de financement des dépenses d'appui des agents d'exécution avaient notamment pour but de développer les moyens dont disposent les institutions nationales de pays en développement en leur confiant l'exécution de projets réalisés à l'échelon du pays. | UN | وهدف الترتيبات الجديدة المتصلة بتكاليف دعم الوكالات كان متمثلا في تعزيز القدرة الوطنية لدى المؤسسات بالبلدان النامية من خلال التنفيذ الوطني للمشاريع على صعيد البلدان. |
Les inspecteurs se sont toutefois rendu compte que les organismes étaient de plus en plus conscients de la nécessité de porter une attention particulière à cette question. | UN | غير أن المفتشَيْن لمسا وعياً متزايداً لدى المؤسسات بالحاجة إلى تركيز الاهتمام على مسألة إدارة العقود. |
:: Contrôler les mouvements de fonds et les transactions (dans la mesure où les institutions financières disposent bien d'informations utiles) à l'aide des listes de terroristes ou d'organisations terroristes connus ou soupçonnés établies par les autorités compétentes. | UN | ♦ رصد أنشطة الحسابات والمعاملات (عند توافر معلومات ذات مغزى لدى المؤسسات المالية) بمضاهاتها بالقوائم التي تعدها السلطات المختصة للإرهابيين المعروفين أو المشتبه فيهم أو المنظمات الإرهابية. |