"لدى المرأة" - Translation from Arabic to French

    • chez les femmes
        
    • de la femme
        
    • chez la femme
        
    • pour les femmes
        
    • aux femmes
        
    • féminin
        
    • féminines
        
    • par les femmes
        
    • parmi les femmes
        
    • des femmes à
        
    • les femmes ne
        
    • des femmes en
        
    • des femmes et
        
    Il faut par exemple savoir que, chez les femmes, l'alcoolisme est souvent lié à une dépendance médicamenteuse. UN ولابد على سبيل المثال من معرفة أن استهلاك الكحول لدى المرأة يرتبط غالبا بتبعية طبية.
    Quel que soit le milieu de résidence, la prévalence du VIH reste toujours élevée chez les femmes. UN وأياً كانت منطقة الإقامة، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشري يظل مرتفعاً لدى المرأة بشكل دائم.
    Au siècle passé, certains médecins européens avaient même eu recours à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. UN وفي القرن الماضي، قام حتى بعض الأطباء الأوروبيين باللجوء إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات نفسية معينة لدى المرأة.
    Il se pose également le problème de prise en charge pour cause de faible pouvoir d'achat de la femme rurale. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في الاضطلاع بتهيئة الوصول هذه، وذلك في ضوء انخفاض القوة الشرائية لدى المرأة الريفية.
    Le taux de prévalence de l'anémie est de 70% chez la femme enceinte, l'anémie s'installe dès le second trimestre de la grossesse. UN ومعدل انتشار فقر الدم هو 70 في المائة لدى المرأة الحامل، ويبدأ فقر الدم منذ الأشهر الثلاثة التالية للحمل.
    Le risque d'infection est ainsi 12 fois plus élevé pour les femmes en milieu urbain qu'en milieu rural. UN ذلك أن احتمال إصابة المرأة الحضرية بالفيروس يفوق بمقدار 12 مرة مثيله لدى المرأة الريفية.
    Très actif, le mouvement féministe traite de nombreux problèmes relatifs aux femmes depuis des décennies. UN وقد عالجت الحركة النسائية النشطة العديد من القضايا ذات الاهتمام الخاص لدى المرأة على مدى عقود.
    On observe un développement de la formation post-obligatoire à la fois chez les femmes et chez les hommes. UN ويلاحظ تطوراً للتدريب بعد الإلزامي لدى المرأة ولدى الرجل في الوقت نفسه.
    Il a permis de développer certaines mesures préventives qui n'ont cependant pas été en mesure d'enrayer le développement du tabagisme chez les femmes et les jeunes. UN وتتيح وضع تدابير وقائية معينة لإعاقة نمو استهلاك التبغ لدى المرأة والشباب.
    Les maladies cardio-vasculaires sont encore mal diagnostiquées chez les femmes bien qu'elles soient leur première cause de décès. UN 503 - وتعتبر الأمراض القلبية الوعائية سيئة التشخيص لدى المرأة رغم أنها تمثل السبب الأول للوفاة.
    La part des causes externes a augmenté chez les hommes tandis qu'elle a diminué chez les femmes. UN وازدادت حصة الأسباب الخارجية لدى الرجل في حين أنها تناقصت لدى المرأة.
    L'incidence totale des cancers augmente légèrement chez les femmes et chez les hommes. UN وقد ازداد مجموع الإصابة بالسرطانات بشكل طفيف لدى المرأة ولدى الرجل.
    Evolution de la mortalité par cancer du poumon chez les femmes. UN تطور منتظم بالنسبة لسرطان الرئة لدى المرأة
    Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. UN وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    l'insuffisance de motivation de la femme face aux postes de décision ; UN - عدم كفاية الدوافع لدى المرأة في مواجهة مناصب اتخاذ القرار؛
    Et la situation de pauvreté chez la femme demeure plus préoccupante comparativement à celle de l'homme. UN وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل.
    Le secteur informel constitue le secteur de prédilection pour les femmes qui représentent 64% des actifs. UN ويشكل القطاع غير المنظم القطاع المفضل لدى المرأة التي تمثل 64 في المائة من النشطين.
    Les activités relatives à la toxicomanie spécifique aux femmes attachent une importance considérable au développement de l'estime de soi et de la confiance en soi des femmes. UN وأعمال الإدمان المتعلقة بالمرأة لها من ثم أهمية كبيرة لإنماء التقدير الذاتي والثقة بالنفس لدى المرأة.
    L'analphabétisme féminin a été ramené à des niveaux acceptables et les taux d'abandon scolaire ont diminué. UN فقد بلغت محو الأمية لدى المرأة مستويات مقبولة وانخفضت معدلات التسرب من المدارس.
    A. Les mutilations génitales féminines . 35 - 64 9 UN ألف- تشويه الأعضاء التناسلية لدى المرأة 35-64 9
    La nécessité de se faire alphabétiser a été ressentie par les femmes à cause des difficultés qu'elles rencontrent dans la gestion de leurs activités économiques. UN وثمة شعور لدى المرأة بضرورة تعلم القراءة والكتابة من جراء ما تلقاه من مصاعب في إدارة أنشطتها الاقتصادية.
    4. Les programmes de planification de la famille répondent à un besoin réel, en particulier parmi les femmes accablées par de fréquentes grossesses. UN ٤ - وكان من شأن برامج تنظيم اﻷسرة أن لبت احتياجا قائما وكبيرا، لاسيما لدى المرأة التي يرهقها اﻹنجاب المتواتر.
    Si l'objectif 3 est plus précisément de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, les questions liées aux droits des femmes à un logement convenable, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont communes à plusieurs des objectifs. UN وفيما يتعلق بالهدف الثالث تحديداً الذي يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء، فإن القضايا ذات الصلة بالسكن اللائق، وحيازة الأرض والملكية والميراث لدى المرأة تشترك فيها أهداف عديدة.
    En conséquence, les femmes ne disposent pas véritablement d'informations sur ce qui les concerne, non plus que sur les plans et les programmes sectoriels; UN ونتيجة لذلك، لا تتوفر بحق لدى المرأة معلومات عن حقوقها أو عن الخطط والبرامج القطاعية.
    :: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; UN :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛
    De nouveaux programmes ont été mis en oeuvre dans tous les centres afin de répondre aux nouveaux besoins des femmes et des enfants. UN ونفذت برامج جديدة في جميع هذه المراكز بغية الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لدى المرأة والطفل في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more