Le Groupe a donc encouragé les gouvernements à utiliser cette colonne dans toute la mesure possible lorsqu'ils notifiaient les transferts auxquels ils avaient procédé. | UN | ولذلك شجع الفريق الحكومات على استخدام هذا العمود إلى الحد الأقصى لدى قيامها بالإبلاغ عن عمليات النقل. |
Il compte examiner plus avant cette question lorsqu'il examinera les fonds d'affectation spéciale. | UN | واللجنة الاستشارية عازمة على متابعة هذا اﻷمر لدى قيامها باستعراض الصناديق الاستئمانية. |
lors de l'établissement de cette compilationsynthèse, le secrétariat de la Convention devra: | UN | وعلى أمانة الاتفاقية، لدى قيامها بعملية التجميع والتوليف: |
La délégation japonaise est convaincue que durant les travaux de la Commission préparatoire, les États devront conserver la détermination dont ils ont fait preuve à Rome. | UN | ٩ - ومضى يقول إن وفده يعتقد اعتقادا شديدا بأن على الوفود الاحتفاظ بالالتزام السياسي الذي أبدته في روما، لدى قيامها بعملها في اللجنة التحضيرية. |
:: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. | UN | :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
L’action des pouvoirs publics devrait tenir compte de cette contribution des femmes et la soutenir comme il convient. | UN | لذا ينبغي للسياسات أن تقدر مساهمات المرأة وأن تقدم اليها الدعم لدى قيامها بهذه اﻷدوار. |
L'État qui formule l'objection devrait la formuler de nouveau au moment de la ratification. | UN | والدولة المقدمة للاعتراض يتعين عليها أن تُعيد تقديمه لدى قيامها بالتصديق. |
211. Le Rapporteur spécial a reçu plusieurs allégations dignes de foi, selon lesquelles les policiers feraient un usage excessif de la force dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢١١ - تلقى المقرر الخاص عددا من الادعاءات الموثوقة باستعمال الشرطة القوة المفرطة لدى قيامها بواجباتها. |
Le Groupe a donc encouragé les gouvernements à utiliser cette colonne autant que possible lorsqu'ils notifient les transferts auxquels ils ont procédé. | UN | ولذلك شجع الفريق الحكومات على تعظيم استخدامها لهذا العمود لدى قيامها بالإبلاغ عن عمليات النقل. |
lorsqu'ils traitent les nominations, les ministères de tutelle sont tenus de respecter le recueil de règles pratiques établi par le commissaire. | UN | ويطلب إلى الإدارات الحكومية اتباع مدونة الممارسة التي وضعها المفوض، لدى قيامها بتجهيز هذه التعيينات العامة. |
lorsqu'ils appuient les efforts de planification nationale et locale, les bureaux de l'UNICEF doivent veiller à la prise en compte des droits des enfants vulnérables et exclus, à l'attribution des responsabilités et à l'identification des mesures à prendre. | UN | وينبغي لمكاتب اليونيسيف أن تكفل الاهتمام بحقوق الأطفال من الفئات الضعيفة والمستبعدة وتحديد الجهات التي تخضع للمساءلة والإجراءات اللازمة لدى قيامها بدعم الجهود الوطنية والمحلية في مجال التخطيط. |
Le Comité compte examiner plus avant cette question lorsqu'il examinera les fonds d'affectation spéciale. | UN | واللجنة الاستشارية عازمة على متابعة هذا اﻷمر لدى قيامها باستعراض الصناديق الاستئمانية. |
Il compte examiner plus avant cette question lorsqu'il examinera les fonds d'affectation spéciale. | UN | واللجنة الاستشارية عازمة على متابعة هذا اﻷمر لدى قيامها باستعراض الصناديق الاستئمانية. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies s'était efforcé, dans toute la mesure du possible, de la prendre en compte lors de l'établissement du budget du PNUE. | UN | وتُثني اللجنة اﻹستشارية على هذه المبادرة؛ وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد بذلت قصارى جهدها لمراعاة ذلك لدى قيامها بإعداد ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
4. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées et les organisations internationales intéressées à prendre en compte les recommandations du Comité lors de l'élaboration ou de la mise à jour des codes ou réglementations dans ce domaine ; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات والأنظمة الملائمة؛ |
Il conviendrait que les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les autres organismes internationaux, lorsqu'ils réviseront ou établiront les réglementations dont ils sont responsables, se conforment aux principes définis dans ces recommandations, contribuant ainsi à assurer à l'échelle mondiale une harmonisation des textes dans ce domaine. | UN | ومن المتوقع أن تراعي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى. لدى قيامها بتنقيح أو تطوير اﻷنظمة التي تقع ضمن نطاق مسؤوليتها، المبادئ المحددة في التوصيات بما يجعلها تسهم في تحقيق التنسيق على النطاق العالمي في هذا المجال. |
Le Conseil voudra peut-être appeler l'attention des gouvernements intéressés et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) sur les considérations ci-après dont ils devront tenir compte pour présenter des candidatures appropriées en vue de l'élection des membres de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). | UN | ٧ - قد يرغب المجلس في توجيه اهتمام الحكومات المعنية ومنظمة الصحة العالمية إلى النقاط التالية لدى قيامها بترشيح الأشخاص المناسبين للانتخاب لعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. | UN | يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. | UN | يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
En 2011, le Comité, en coopération avec les pays hôtes potentiels, les organismes et les services compétents du Secrétariat, mettra tout en œuvre pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. | UN | 30 - وفي عام 2011، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
Le programme de gouvernement, publié en mars 2011, exige de tous les organismes publics qu'ils tiennent dûment compte de l'objectif d'égalité et de défense des droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويلزم برنامج الحكومة الذي نشر في آذار/مارس 2011 جميع الهيئات العامة بأن تراعي المساواة وحقوق الإنسان حق المراعاة لدى قيامها بمهامها. |
a) Instruire les institutions au moment de l'élaboration de leurs propres processus et mécanismes visant à assurer la conformité avec les Principes de Paris; | UN | (أ) توجيه المؤسسات لدى قيامها باستحداث العمليات والآليات الخاصة بها، من أجل ضمان الامتثال لمبادئ باريس؛ |
Ne sont pas considérées comme torture les conséquences des actes exécutés par les autorités compétentes dans l'exercice légitime de leur devoir et en vue de maintenir l'ordre public. | UN | ولا يعتبر تعذيبا ما ينجم عن الأفعال التي تمارسها السلطات المختصة لدى قيامها بصورة شرعية بواجباتها ولدى حمايتها للنظام العام. |
7. pour procéder à son évaluation de l'anhydride acétique, conformément aux paragraphes de la Convention de 1988 mentionnés, l'Organe disposait des renseignements contenus dans la notification qu'il avait adressée au Secrétaire général, ainsi que des observations et renseignements complémentaires reçus des gouvernements conformément au paragraphe 3 de l'article 12. | UN | 7- وكان يوجد تحت تصرف الهيئة، لدى قيامها بتقييم انهيدريد الخل، عملا بالفقرات المشار اليها أعلاه من اتفاقية 1988، المعلومات الواردة في اشعارها المقدم الى الأمين العام، وتعليقات ومعلومات تكميلية تلقتها الهيئة من الحكومات عملا بالفقرة 3 من المادة 12. |