3. pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لدى نظرها في هذا البند: |
pour l'examen de ce point, il était saisi des documents suivants: | UN | وعُرضت على اللجنة لدى نظرها في هذا البند الوثائق التالية: |
Ils ont encouragé tous les parlements, lors de l'examen des projets budgétaires et législatifs, à en examiner l'incidence sur la réalisation des OMD. | UN | وحثوا كل البرلمانات، لدى نظرها في مشاريع الميزانيات والقوانين، على تقييم تأثيرها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
lors de l'examen du cas de Zhou, le Comité a respecté la procédure légale. | UN | فقد تصرفت اللجنة وفقا للإجراءات القانونية لدى نظرها في حالة زو غوكيانغ. |
en examinant ce point, le Comité a accordé une attention particulière aux questions touchant les courants d'investissements dans le secteur des ressources minérales des pays en développement et le renforcement des capacités en matière de promotion des investissements. | UN | إن اللجنة لدى نظرها في هذا البند، أولت اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بتدفق الاستثمار في قطاع التعدين في البلدان النامية وبناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار. |
La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة. |
Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
Cette information sera communiquée à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera ce point. | UN | وستقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة لدى نظرها في هذا البند. |
pour l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى نظرها في البند الوثائق التالية: |
pour l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى نظرها في البند الوثائق التالية: |
pour l'examen de la question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى نظرها في البند، الوثائق التالية: |
3. pour l'examen de la question, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة لدى نظرها في هذا البند: |
lors de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétaire général n'envisageait aucune modification spécifique des règles et procédures en vigueur. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في ذلك التقرير، أن الأمين العام لم يقترح أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محددة. |
De même, la Commission du désarmement devrait maintenir une approche équilibrée lors de l'examen de ces trois piliers. | UN | وينبغي لهيئة نزع السلاح أيضا أن تواظب على اتباع نهج متوازن لدى نظرها في تلك الدعائم الثلاث. |
lors de l'examen détaillé des paramètres du compte d'appui qui ne pourra, de toute évidence, avoir lieu que lors de la prochaine session, il faudra que les délégations s'inspirent des observations formulées par le Président du CCQAB. | UN | وسيتعين على الوفود، لدى نظرها بالتفصيل في البارامترات المتعلقة بحساب الدعم في الدورة المقبلة أن تسترشد بالملاحظات التي أبداها رئيس اللجنة الاستشارية. |
À cet égard, en examinant cet aspect de la question et en arrivant aux conclusions qui ont été rapportées, les tribunaux français sembleraient s'être, à juste titre, redonné la faculté de trancher une question que le pouvoir législatif avait cherché à trancher par un jugement législatif. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن المحاكم الفرنسية، لدى نظرها في هذا الجانب من المسألة وتوصلها إلى ما توصلت إليه من استنتاجات، قد خولت لنفسها، عن صواب، قوة البت في مسألة سعى المشرع إلى البت فيها بحكم تشريعي. |
La liste des documents sur lesquels le Comité consultatif s'est fondé pour examiner le financement de l'ONUCI figure à la fin du présent rapport. | UN | 4 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعانت بها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة. |
lorsqu'il a examiné le rapport, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des informations supplémentaires. | UN | واجتمعت اللجنة، لدى نظرها في التقرير، مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية. |
J'invite donc l'Assemblée générale à en faire la constatation lorsqu'elle examinera le point de l'ordre du jour consacré à la question. | UN | ولذلك، أدعو الجمعية العامة إلى إصدار إعلان بهذا الشأن لدى نظرها في البند ذي الصلة من جدول الأعمال. |
Il est vrai que le Comité n'est pas habilité à agir comme une juridiction de troisième degré lorsqu'il examine des communications émanant de particuliers. | UN | 2- صحيح أن اللجنة غير مخوَّلة تنصيب نفسها هيئة قضائية من الدرجة الثالثة لدى نظرها في البلاغات الفردية. |
Le Comité des droits de l'enfant s'est penché sur la vente des organes dans le cadre de l'examen des rapports nationaux et le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants a également exprimé ses préoccupations. | UN | وقد تناولت اللجنة المعنية بحقوق الطفل بيع الأعضاء لدى نظرها في التقارير الوطنية، وأعربت أيضا المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، عن القلق في هذا الصدد. |
Le demandeur a donné des réponses écrites que la Commission a pris en considération dans son examen ultérieur de la demande. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها الردود المكتوبة الواردة من مقدم الطلب لدى نظرها في الطلب لاحقا. |
On trouvera à la fin du présent rapport la liste des documents dont le Comité consultatif s'est servi aux fins de l'examen du financement de la FINUL. | UN | 3 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في تمويل القوة. |
Au paragraphe 209 de son rapport, le Comité a reconnu qu'à l'avenir, il devrait prêter davantage attention, lors de son examen des rapports du Conseil des chefs de secrétariat, aux aspects relatifs au programme. | UN | وسلَّمت اللجنة في الفقرة 209 من تقريرها بضرورة أن تولي، لدى نظرها مستقبلا في تقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، مزيدا من الاهتمام بالجوانب البرنامجية من التقرير. |
Or la recherche de règles spécifiques a amené la Cour à méconnaître ou à ne pas appliquer pleinement les principes de la Charte des Nations Unies dans l'examen de la question posée. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن بحث المحكمة عن قواعد محددة أفضى بها إلى إغفال مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو إلى عدم تطبيقها بصورة كاملة لدى نظرها في المسألة المعروضة عليها. |
Il espère que, lorsqu'il examinera la demande de la Géorgie, le Comité des contributions tiendra compte des vues de la délégation pakistanaise. | UN | وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا. |
29. lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
pour cet examen, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | 3 - وكان معروضا على اللجنة لدى نظرها في البند الوثائق التالية: |