La République populaire démocratique de Corée a déjà dit à diverses reprises qu'elle rejetait catégoriquement cette résolution et sa position est inchangée. | UN | وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه. |
Le Japon est déterminé à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'appui de plus en plus grand à cette résolution au sein de la communauté internationale. | UN | إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي. |
Nous invitons également le Conseil de sécurité à réfléchir à des mesures permettant d'assurer le respect de cette résolution. | UN | كما نشجع مجلس الأمن على النظر في التدابير التي من شأنها ضمان الامتثال لذلك القرار. |
De même, les Soudanais ont montré qu'ils rejetaient et condamnaient cette décision. | UN | كما أن الشعب السوداني وبكافة قطاعاته عبر تعبيرا واضحا عن معارضته وشجبه لذلك القرار. |
cette décision ne pourrait-elle pas par négligence préparer la voie à une utilisation abusive des élections futures? | UN | ألا يمكن لذلك القرار أن يمهد الطريق عن غير عمد لانتهاكات غير متوقعة في الانتخابات المقبلة؟ |
Certains d'entre eux ont rappelé que, dans cette résolution, le Conseil avait déclaré qu'il entendait prendre des mesures supplémentaires en cas de non-respect de ladite résolution. | UN | وذكّر بعضهم بأن المجلس أعرب في ذلك القرار عن اعتزامه أن يتخذ مزيدا من الخطوات في حالة عدم الامتثال لذلك القرار. |
Le présent rapport du Secrétaire général est soumis en application de cette résolution. | UN | وتقرير الأمين العام هذا مقدم استجابة لذلك القرار. |
Notre pays a également soumis un rapport relatif à notre application de cette résolution. | UN | وقدم بلدنا أيضا تقريرا عن تنفيذنا لذلك القرار. |
De nombreux États Membres et d'organisations régionales ont donné suite à cette résolution et ont fait part de leurs vues au Secrétaire général de l'ONU. | UN | واستجابت دول أعضاء ومنظمات إقليمية عديدة لذلك القرار وقدمت آراءها للأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Conseil a aussi rappelé que le Secrétaire général avait conclu au retrait d'Israël, conformément aux dispositions de cette résolution. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى ما خلص إليه الأمين العام من أن إسرائيل قد انسحبت طبقا لذلك القرار. |
Mon gouvernement accorde la plus haute importance aux travaux du Comité contre le terrorisme, créé en vertu de cette résolution. | UN | وقد أعطت حكومتي أقصى أولوية لعمل لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشئت وفقا لذلك القرار. |
Par conséquent, il est très important que les pays coordonnent leurs mesures pour garantir la mise en oeuvre efficace de cette résolution. | UN | لذلك، فمن المهم للبلدان أن تنسق جهودها لضمان التنفيذ الناجع لذلك القرار. |
Nous comptons que cette résolution soit mise en oeuvre rapidement. | UN | وإننا نتطلع إلى التنفيذ السريع لذلك القرار. |
Il est demandé aux États parties au Traité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de cette résolution. | UN | إن الدول الأطراف في المعاهدة مطالبة بتحقيق التنفيذ الكامل لذلك القرار. |
Il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار. |
Le présent rapport est soumis conformément à cette résolution. | UN | ويُقدَّم هذا التقرير تنفيذا لذلك القرار. |
Voilà certains des éléments principaux de cette décision. | UN | كانت هذه بعض العناصر الرئيسية لذلك القرار. |
Elle lance un appel pressant à tous les États et aux institutions spécialisées pour leur collaboration active dans l'application effective de cette décision. | UN | ونتوجه بنداء عاجل إلى جميع الدول وجميع الوكالات المتخصصة أن تتعاون بنشاط في التنفيذ الفعال لذلك القرار. |
cette décision a été appliquée au calcul des barèmes correspondant aux 12 options, qui figurent dans les annexes IV à XV du rapport. | UN | وأعلن أن جداول الأنصبة الـ 12 الواردة في المرفقات من الرابع إلى الخامس عشر من التقرير قد حسبت وفقا لذلك القرار. |
Au paragraphe 4 de la résolution, le Conseil a décidé de créer un comité qui, en faisant appel, le cas échéant, à d'autres compétences, lui ferait rapport sur la mise en œuvre de ladite résolution par les États Membres. | UN | وبموجب الفقرة 4 من ذلك القرار، أنشأ مجلس الأمن لجنة تقدم تقارير إليه عن تنفيذ الدول الأعضاء لذلك القرار. |
Les États-Unis cherchent par ailleurs à obtenir de façon indépendante confirmation des violations signalées des dispositions de la résolution. | UN | كما تسعى الولايات المتحدة إلى التأكد بصورة مستقلة من التقارير التي تفيد بوقوع أنشطة مخالفة لذلك القرار. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale pourrait aussi recommander aux Etats Membres de fournir à l'Organisation et aux autres Etats Membres toute l'aide dont ils auraient besoin pour poursuivre au pénal les individus qui fraudent l'Organisation. | UN | ويمكن لذلك القرار أن يوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء الى المنظمة والدول اﻷعضاء اﻷخرى بكل ما يلزم من مساعدة لضمان المقاضاة الجنائية لﻷفراد الذين يقومون بغش اﻷمم المتحدة. |
Ce serait enlever tout effet de droit à ladite décision de justice et légitimer ce faisant le caractère arbitraire de la décision d'expulsion. | UN | إذ سيكون ذلك بمثابة إبطال كل أثر قانوني لذلك القرار القضائي وإضفاء مشروعية على قرار الطرد التعسفي. |
Le présent rapport fait le point des progrès réalisés dans ce domaine, en réponse à la résolution susmentionnée. | UN | ويقدم التقرير الحالي استعراضا للتقدم المحرز في هذا المجال استجابة لذلك القرار. |