De nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer la stratégie nationale à l'égard de la dette. | UN | وستبذل جهود لزيادة تحسين الاستراتيجية الدولية للديون. |
Cela indique peut-être dans quel sens s'orienter pour améliorer la coordination à l'échelon national. | UN | وربما تكون هذه قرينة لزيادة تحسين التنسيق على الصعيد القطري. |
Le BSCI a formulé plusieurs recommandations visant à améliorer encore les procédures d'achat : | UN | وقدم المكتب عددا من التوصيات لزيادة تحسين عملية الشراء، وتشمل ما يلي: |
Ce montant permettrait de financer l'organisation d'une formation spécialisée afin d'améliorer encore ces capacités. | UN | ويغطي هذا الاعتماد تكلفة التدريب المتقدم في مجال المتابعة لزيادة تحسين هذه القدرات. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour améliorer encore la situation des femmes, des enfants, des Dalits, des communautés ethniques et linguistiques. | UN | واستفسرت بولندا عن الخطوات المتخذة لزيادة تحسين حالة المرأة والطفل والداليت والطوائف الإثنية واللغوية. |
Elle s'est félicitée des progrès réalisés dans le domaine de la santé et de l'éducation, et des mesures prises pour améliorer encore les conditions de vie. | UN | وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها في مجالي الصحة والتعليم والتدابير التي اتخذتها لزيادة تحسين ظروف المعيشة. |
D'autres mesures sont prévues pour améliorer encore l'accessibilité. | UN | ومن المزمع اتخاذ تدابير أخرى لزيادة تحسين إمكانية الوصول. |
Des indicateurs clefs des résultats seront arrêtés pour améliorer encore la prestation de services dans le but de recenser des sources additionnelles d'économies. | UN | وستوضع مؤشرات أساسية للأداء لزيادة تحسين تقديم الخدمات، بغية تحديد المزيد من سبل تحقيق الوفورات في التكاليف. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer, harmoniser et réformer le système conventionnel | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لزيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات ومواءمته وإصلاحه |
Ces mesures constituent certes un progrès, mais les efforts doivent se poursuivre pour améliorer encore la situation. | UN | وعلى الرغم من أن الإجراءات التي يجري اتخاذها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فيجب أن تستمر الجهود لزيادة تحسين الحالة. |
Le groupe spécial souhaite par conséquent proposer un certain nombre de mesures visant à améliorer encore le fonctionnement de la Commission de statistique, centre nerveux du développement international des statistiques. | UN | وبناء على ذلك، يرغب الفريق المخصص في اقتراح عدد من التدابير لزيادة تحسين أداء اللجنة اﻹحصائية لوظائفها بصفتها مركز تنسيق للتطوير اﻹحصائي الدولي. |
Ces améliorations doivent être systématisées et les procédures d'établissement des données financières doivent être simplifiées de façon à améliorer encore le caractère actuel et la qualité des états financiers. | UN | ويلزم إدماج تلك التحسينات وتبسيط العمليات المتعلقة بإنتاج البيانات المالية لزيادة تحسين توقيت تقديم التقارير المالية ونوعيتها. |
En ce qui concerne les documents provenant du Secrétariat, le Département continue d'œuvrer étroitement avec les départements auteurs à améliorer encore la situation. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق التي تعدها الأمانة العامة، لا تزال إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تعمل بشكل وثيق مع الإدارات التي تُعد الوثائق لزيادة تحسين الوضع. |
Certains représentants ont proposé des moyens d'améliorer encore l'organisation des futures réunions des organes subsidiaires. | UN | واقترح بعض الممثلين طرقا لزيادة تحسين التنظيم في الاجتماعات التي تعقدها الهيئات الفرعية مستقبلا. |
Elle devrait également accorder plus de place aux évaluations réciproques internes afin d'améliorer encore la qualité de ses travaux. | UN | وعليه أيضاً أن يعزز عمليات استعراض النظراء لزيادة تحسين جودة عمله. |
Ces arrangements sont en train d'être renforcés afin d'améliorer l'exécution des activités de l'Organisation, en particulier sur le terrain. | UN | ويجري تعزيز الترتيبات لزيادة تحسين عمل الأمم المتحدة في مجال تقديم الخدمات وخاصة في الميدان. |
La modification de la composition et de la représentation géographique du Conseil est l'une des principales conditions préalables à l'amélioration des activités du Conseil. | UN | إن تغيير تكوين المجلس ومراعاة التمثيل الجغرافي من بين أهم المتطلبات الأساسية لزيادة تحسين أنشطة المجلس. |
Néanmoins, il est encore nécessaire d'améliorer davantage la qualité et l'exhaustivité des déclarations et de supprimer les contradictions entre les informations qu'elles contiennent et celles figurant dans l'" État définitif et complet " de l'Iraq. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لزيادة تحسين جودة وإكمال البيانات وإزالة أوجه التضارب بين المعلومات الواردة فيها والمسجلة في بيان العراق التام النهائي الكامل. |
Des travaux préparatoires ont été entrepris en vue d'améliorer le site et de le relancer, projet qui sera mis en œuvre à partir du deuxième semestre de 2003. | UN | وبدأ العمل التحضيري لزيادة تحسين الموقع وإعادة تدشينه، وسيبدأ تنفيذ المشروع في النصف الثاني من عام 2003. |
Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, | UN | وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص، |
Il avait l'intention de mettre à profit les précieuses suggestions faites pendant l'examen pour continuer à améliorer la situation de ses citoyens du point de vue des droits de l'homme. | UN | وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Nous saluons aussi la mise en place d'un mécanisme en vue de continuer à améliorer la coopération entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents, en particulier la régularité et la fréquence croissante des séances. | UN | كما ننوه بإنشاء آلية لزيادة تحسين التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات، وخاصة تنامي انتظام وتواتر الاجتماعات. |