"لسكانها" - Translation from Arabic to French

    • sa population
        
    • leur population
        
    • de la population
        
    • de leurs populations
        
    • ses habitants
        
    • à leurs populations
        
    • à la population
        
    • ses populations
        
    • des populations
        
    • pour leurs populations
        
    • habitants de
        
    Le Pérou agit de façon résolue pour répondre aux besoins urgents de sa population. UN وتتخذ بيرو تدبيرا حاسما لحل المشاكل الملحة لسكانها.
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها.
    Vues des gouvernements sur la répartition géographique de leur population, 2007 UN آراء الحكومات في عام 2007 بشأن التوزيع المكاني لسكانها
    Il est urgent que les pays en développement abordent le problème de la croissance inexorable et écrasante de leur population. UN إن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى معالجة النمو العشوائي الذي لا يرحم لسكانها.
    Certains d'entre eux ont communiqué des chiffres indiquant la composition de la population par nationalité. UN كما أن بعضها قدم أرقاما تبين التكوين القومي لسكانها.
    Beaucoup de Membres sont préoccupés par le combat qu'ils mènent pour satisfaire les besoins fondamentaux de leurs populations. UN وكثير من الدول اﻷعضاء مشغولـــــة بالكفاح من أجل ضمان الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    Le Gouvernement centrafricain, qui ne consacre en moyenne que 1,5 % de son produit intérieur brut à la santé publique, est extrêmement tributaire de l'aide étrangère pour répondre aux besoins sanitaires essentiels de sa population. UN وتعتمد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تنفق في المتوسط 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة العامة، اعتمادا كبيرا على المساعدات الأجنبية لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لسكانها.
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها.
    En fonction des âges et des situations de vie, la Suisse adopte à l'égard de sa population une politique appelant en priorité à la responsabilité individuelle. UN ولقد اعتمدت سويسرا سياسة لسكانها تقوم على أساس العمر والعوامل الوضعية التي تدعو بصفة رئيسية إلى المسؤولية الفردية.
    La République du Tchad, comme tous les États en voie de développement, aspire à une vie meilleure et au bien-être de sa population. UN وتطمح جمهورية تشاد، شأنها شأن الدول النامية الأخرى، إلـى توفير حياة أفضل ورفاه لسكانها.
    Au prix de plusieurs décennies de dur labeur, la Chine a bâti un système économique assez complet qui lui permet dans l'ensemble de nourrir et d'habiller sa population. UN بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها.
    De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. UN وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين.
    De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. UN وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين.
    Seuls quelques pays émergents, comme le Brésil, la Chine et l'Inde, commençaient à produire des emplois pour leur population urbaine en pleine croissance en intensifiant l'industrialisation. UN ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع.
    Six pays d'Asie sur 38 considéraient que la distribution actuelle de la population était satisfaisante. UN وأعربت ست من بين ٣٨ من الحكومات اﻵسيوية عن رأي مؤداه أن التوزيع الحالي لسكانها مرض.
    14. Demande aux pays africains d'effectuer leur recensement de la population et des logements d'ici à 2014; UN يدعو جميع البلدان الأفريقية إلى إجراء تعداد لسكانها ومساكنها وبحلول عام 2014؛
    Le pays produit les principales denrées alimentaires de base qui lui sont nécessaires pour répondre aux besoins nutritionnels de la population. UN وتنتج غيانا المحاصيل الأساسية التي تحتاجها لتلبية الاحتياجات الغذائية لسكانها.
    78. Les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Par ailleurs, le mode de vie nomade de ses habitants nécessite une action humanitaire adaptée. UN كما أن أسلوب العيش البدوي لسكانها يقتضي استجابة ملائمة من قِبل العمل الإنساني.
    Cette perspective aidera ensuite les États Membres à assurer une meilleure protection à leurs populations. UN إن هذا المنظور بعينه هو الذي سيساعد الدول الأعضاء على توفير حماية أفضل لسكانها.
    En outre, l'embargo continue de causer des souffrances inouïes à la population civile de Cuba. UN وما برح الحصار يسبب، علاوة على ذلك، معاناة لا توصف لسكانها المدنيين.
    Il s'est dit conscient de la richesse du patrimoine culturel de l'Afrique et du potentiel inexploité que représentaient ses populations et ses ressources. UN وأقر بالتراث الثقافي الغني في أفريقيا، علاوة على الإمكانيات غير المستغلة لسكانها ومواردها.
    Il incombait notamment aux gouvernements de se préoccuper des besoins sociaux et économiques des populations, que ce soit dans les zones rurales ou urbaines. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    Les investisseurs comprennent les entités financières étrangères, tels que les fonds spéculatifs et les fonds de pension diversifiant leurs portefeuilles, mais aussi les gouvernements visant à garantir un approvisionnement alimentaire pour leurs populations. UN ويضم المستثمرون كيانات مالية أجنبية، من قبيل الصناديق التحوطية وصناديق المعاشات التقاعدية التي تعمل على تنويع حافظاتها، كما يضمون الحكومات التي تهدف إلى تأمين الإمدادات الغذائية لسكانها.
    Nos récentes réalisations tiennent à la présence croissante dans la région de l'État brésilien, qui encourage, pour les 20 millions d'habitants de cette région, un développement durable assorti d'avantages économiques, sociaux, éducatifs et culturels. UN ويرجع الفضل فيما حققناه من إنجازات مؤخرا إلى ازدياد حضور الدولة البرازيلية في المنطقة، وتعزيز التنمية المستدامة بمكاسب اقتصادية واجتماعية وتعليمية وثقافية لسكانها البالغ عددهم أكثر من 20 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more