"لسوق" - Translation from Arabic to French

    • du marché du
        
    • le marché du
        
    • du marché de
        
    • un marché
        
    • au marché du
        
    • sur le marché
        
    • pour le marché
        
    • le marché de
        
    • du marché des
        
    • des marchés
        
    • de marché
        
    • sur les marchés
        
    • au marché au
        
    Les perspectives du marché du minerai de fer pour 1996 étaient positives, sans toutefois qu'un autre niveau record semble probable. UN وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة.
    Une politique active du marché du travail a été nécessaire. UN واقتضى اﻷمر ايجاد سياسة ايجابية لسوق العمل.
    Les remplaçants sont payés par les autorités responsables du marché du travail pendant une période pouvant aller jusqu'à dix mois. UN وتتحمل السلطات المخصصة لسوق العمل أجور هؤلاء البدائل لفترات تمتد إلى عشرة أشهر.
    En outre, l'économie informelle, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs continuent de dominer le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الاقتصاد غير الرسمي والعمالة الهشة واليد العاملة الفقيرة هي السمة الغالبة لسوق العمل.
    Cette série est dérivée de l'analyse économique et statistique du marché de l'énergie. UN وهذه المجموعة مستمدة من التحليل الاقتصادي والاحصائي لسوق الطاقة.
    Le bombardement aveugle d'un marché à Sarajevo, qui a fait près de 70 victimes innocentes et des centaines de blessés, est le dernier en date des actes de sauvagerie perpétrés contre le peuple bosniaque. UN وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة.
    Le Programme visait à autonomiser les femmes, à les préparer au marché du travail, à les aider à prendre des initiatives commerciales et à promouvoir les emplois féminins. UN وتمثل الهدف من البرنامج في تمكين المرأة، وإعدادها لسوق العمل، ودعمها في اتخاذ المبادرات التجارية وارتقائهن في الوظيفة.
    Elle entend également tout faire pour que les qualifications spéciales requises sur le marché du travail soient disponibles à court terme. UN وأحد أهدافها الأخرى هو ضمان أن تتاح على نحو سريع المهارات المطلوبة لسوق العمل في فترة وجيزة.
    Ce système est géré par les autorités du marché du travail et fait partie des services généraux proposés par les agences de l'emploi. UN وتتولى إدارة هذا النظام السلطات المخصصة لسوق العمل، ويدخل تطبيقه ضمن الخدمات العامة التي تقدمها مكاتب التوظيف.
    Elle correspond à des stages courts répondant à certains besoins particuliers du marché du travail. UN وهدفه هو توفير دورات مهنية قصيرة اﻷجل منصبة على الاحتياجات المحددة لسوق العمل.
    Il fallait, pour ce faire, adopter des politiques intersectorielles coordonnées et cohérentes, améliorer la gestion globale du marché du travail, renforcer les systèmes de protection sociale et créer des emplois verts. UN وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال سياسات منسقة جيدا ومتسقة عبر قطاعات مختلفة، وتحسين الإدارة العامة لسوق العمل، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية، وإيجاد وظائف خضراء.
    Face à un besoin d'emplois croissant, cette stratégie a été complétée par la mise en œuvre de politiques actives du marché du travail. UN وأمام تزايد الطلب في مجال العمالة، أُكملت هذه الاستراتيجية بإنفاذ سياسات نشطة لسوق العمل.
    Soutenir la création d'emploi par des politiques actives du marché du travail UN مساندة خلق العمالة بتوخي سياسات نشطة لسوق العمل
    La qualité est d'importance critique pour que les résultats obtenus répondent bien aux besoins du marché du travail actuels et futurs. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    2.5.1 Le taux de participation à la population active est un indicateur du marché du travail indiquant le pourcentage de personnes économiquement actives. UN 2-5-1 يعتبر معدل المشاركة في القوة العاملة مؤشراً لسوق اليد العاملة يبيِّن نسبة السكان الذين يقومون بأنشطة اقتصادية.
    Le service de réadaptation professionnelle couvre l'étude approfondie du marché du travail et la préparation des personnes souffrant d'un handicap visuel. UN وتغطي خدمات إعادة التأهيل المهني الدراسة الاستقصائية المركّبة لسوق العمالة وتهيئة الأشخاص ذوي العجز البصري للدخول فيه.
    Toutefois, il reste à trouver comment financer des mesures pour dynamiser le marché du travail. UN ومع ذلك، يجب البحث عن إمكانيات تمويل اتخاذ تدابير إيجابية لسوق العمل.
    La valeur totale du marché de l'art aborigène australien représente quelque 200 millions de dollars australiens par an. UN وتبلغ القيمة الإجمالية لسوق الفنون الأصلية في أستراليا نحو 200 مليون دولار أسترالي سنويا.
    En fin de compte, la coopération régionale pourrait ouvrir la voie vers un marché commun du Moyen-Orient. UN وفي نهاية اﻷمر قد يمهد التعاون اﻹقليمي الطريق لسوق شرق أوسطية مشتركة.
    Presque tous les plans comprenaient des mesures visant à améliorer la préparation des diplômés au marché du travail. UN وتشمل جميع الخطط تقريبا تدابير لتحسين إعداد الخريجين لسوق العمل.
    Contrairement au pétrole, qui se vend sans difficulté sur le marché international, il faut disposer d'un débouché bien déterminé avant d'exploiter un gisement de gaz naturel. UN وعلى عكس حالة النفط. وهو سلعة يمكن بيعها بسهولة في اﻷسواق الدولية، تتطلب تنمية الغاز التحديد المسبق لسوق محدد.
    [72 ter. Pour contribuer au développement des entreprises, les pays en développement devraient mettre en place une infrastructure appropriée pour le marché des capitaux. UN ]٢٧ ثالثا- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع، تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    Avant l'entrée en vigueur de l'interdiction, une enquête sur le marché de la prostitution a été effectuée. UN وقبل أن يدخل المنع حيز النفاذ، أجريت دراسة استقصائية لسوق البغاء.
    La nouvelle réglementation s'adapte aux nouvelles exigences du marché des médias induites par la technologie moderne. UN وتقتفي اللوائح التنظيمية الجديدة الطلبات المتغيرة لسوق وسائط الإعلام التي جاءت مع التكنولوجيا الحديثة.
    Chaque livraison renferme une évaluation succincte, mais substantielle, du climat actuel des marchés de matières premières. UN وتوفر كل نشرة تقييمات موجزة ولكن جوهرية للمناخ الحالي لسوق المواد الخام.
    80. Afin de contribuer au développement des entreprises, les pays en développement doivent mettre en place une infrastructure appropriée de marché financier. UN ٠٨- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال.
    On fait un projet sur les marchés boursiers à l'école, et aujourd'hui est mon dernier délai. Open Subtitles نحن نقوم بعمل مشروع لسوق الأسهم في المدرسة واليوم هو أخر موعد للتسليم
    Mais si je laisse une de ces brutes aller au marché au tabac... il saura où il est. Open Subtitles و لو ترك زنجيا ليذهب معك لسوق التبغ ، سيعلم الإتجاهات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more