Elles essaient au Moyen-Orient leurs politiques expansionnistes pour ensuite les mener dans d'autres régions du monde. | UN | إنها تسعى لجعل الشرق الاوسط منصة لسياساتها التوسعية في مناطق أخرى من العالم. |
Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح. |
Cette situation reflète l'intolérance croissante du Gouvernement à l'égard des critiques publiques de ses politiques et de son action et des exigences de transparence et de responsabilisation de la part de l'opinion. | UN | وأظهر هذا زيادة عدم تسامح الحكومة تجاه النقد العلني لسياساتها وممارساتها والمطالبات العامة بالشفافية والمساءلة. |
Lors des réunions officieuses, d'autres pays ont donné un aperçu de leur politique en matière d'investissements étrangers directs. | UN | وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
En 2012, la Malaisie espère terminer la formulation de sa politique spatiale ainsi que son projet de législation spatiale. | UN | وتتوقع ماليزيا، استكمال وضع إطار لسياساتها في مجال الفضاء، وصياغة تشريع يتعلق بالفضاء الخارجي في عام 2012. |
Pour s'acquitter de leurs engagements en matière d'émissions, les pays de l'annexe I disposent d'une souplesse considérable dans le choix des politiques à adopter. | UN | وللوفاء بالالتزامات في مجال الانبعاثات، تتمتع بلدان المرفق الأول بقدر كبير من المرونة في اختيارها لسياساتها المحلية. |
D'autres organisations envisagent de réexaminer leurs politiques contractuelles dans un avenir proche. | UN | وفي الوقت ذاته، تُزمع بعض المنظمات الأخرى إجراء استعراض لسياساتها التعاقدية في المستقبل القريب. |
Il souligne à quel point il importe que les institutions internationales de financement procèdent à une évaluation approfondie des conséquences sociales de leurs politiques sur les groupes les plus pauvres. | UN | وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا. |
Il est particulièrement difficile d'imaginer de grandes puissances permettre à des pays en développement d'user de leur droit de veto s'agissant de leurs politiques. | UN | ومن الصعوبة بمكان أن نتصور دولا كبرى تسمح للبلدان النامية بأن يكون لها حق النقض بالنسبة لسياساتها. |
Il importe également que tous les États garantissent le caractère universel, objectif et non sélectif de leurs politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المهم أيضا أن تكفل جميع الدول لسياساتها في مجال حقوق اﻹنسان طابعا عالميا موضوعيا خاليا من الانتقائية. |
Il importe également que tous les États garantissent le caractère universel, objectif et non sélectif de leurs politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المهم أيضا لجميع الدول أن تكفل الطابع العالمي والموضوعي وعدم الانتقائي لسياساتها الخاصة بقضايا حقوق اﻹنسان. |
Il importe également que tous les États garantissent le caractère universel, objectif et non sélectif de leurs politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المهم أيضا أن تكفل جميع الدول لسياساتها في مجال حقوق اﻹنسان طابعا عالميا موضوعيا خاليا من الانتقائية. |
Le NEPAD a donné plus de voix et plus de responsabilité à l'Afrique dans le choix de ses politiques économiques et sociales. | UN | ومكّنت الشراكة الجديدة من تعزيز ملكية أفريقيا لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية واضطلاعها بدور ريادي في هذا الصدد. |
Israël doit se préparer à supporter les conséquences sociales de ses politiques. | UN | ويجب أن تكون إسرائيل مستعدة لتحمل الآثار الاجتماعية لسياساتها في المنطقة. |
L'orateur espère que la communauté internationale appuiera l'Initiative de paix et qu'elle fera comprendre à Israël que ses politiques et ses actions ont des conséquences. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي مبادرة السلام ويقنع إسرائيل بأن هناك عواقب لسياساتها ولأعمالها. |
Malheureusement, certains pays font passer la sécurité ou la défense de l'identité au-dessus des droits de l'homme lorsqu'ils élaborent leur politique en matière d'immigration. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان تولي أولوية للأمن والهوية على حساب حقوق الإنسان عند وضعها لسياساتها المتعلقة بالهجرة. |
Ils font une déclaration annuelle traçant dans les grandes lignes leur politique en matière de missiles balistiques; | UN | :: تقديم إعلان سنوي يتضمن عرضاً موجزاً لسياساتها في مجال القذائف التسيارية. |
L'arrestation arbitraire par Israël de milliers de gens, y compris des femmes et des enfants et la pauvreté dans laquelle sa politique force les Palestiniens à vivre sont une honte. | UN | كما أن اعتقال إسرائيل التعسفي لآلاف الأشخاص، ومن بينهم نساء وأطفال، والفقر الذي اضطر الفلسطينيون إلى العيش في ظله نتيجة لسياساتها هما أيضا مجلبة للعار. |
Dans le cadre de sa politique de sécurité routière, il a également poursuivi la construction de glissières de sécurité à Jost Van Dyke, Virgin Gorda et Tortola. | UN | وواصلت الحكومة كذلك وفقا لسياساتها في مجال سلامة الطرقات، بناء حواجز حامية على جزر جوست فان دايك، وفرجن غوردا، وتورتولا. |
20. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 20 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
Mécanisme mondial : premier examen des politiques, modalités | UN | الآلية العالمية: الاستعراض الأول لسياساتها وطرائق عملها وأنشطتها |
Ils doivent aussi tenir compte des répercussions que leurs propres politiques macroéconomiques peuvent avoir sur les pays en développement. | UN | ويجب أن تأخذ تلك البلدان في الاعتبار أيضا الأثر المحتمل لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على البلدان النامية. |
Il est crucial d'autre part que les gouvernements fassent bien comprendre leurs intentions s'ils veulent s'assurer la stabilité et le soutien de la société pour les politiques poursuivies. | UN | وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها. |
L'une des grandes failles de la politique de gestion des ressources humaines de l'ONU est qu'elle ne repose pas sur un système d'organisation des carrières. | UN | وإن أحد اﻷخطاء الرئيسية التي ارتكبتها المنظمة هو عدم جعلها تطوير الحياة الوظيفية حجر الزاوية لسياساتها ﻹدارة الموارد البشرية. |
Les États ont le droit souverain de valoriser leurs ressources conformément aux politiques qu'ils suivent en matière d'environnement et de développement. | UN | وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية. |
Félicitant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine de suivre une politique constructive et responsable, comme il l'a montré en acceptant tous les documents négociés au cours du processus de paix, | UN | وإذ يثني على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لسياساتها البناءة والتي تنم عن الشعور بالمسؤولية حسبما ظهر بجلاء في قبولها لجميع الوثائق التي جرى التفاوض بشأنها في عملية السلم، |