"لشغل الوظائف" - Translation from Arabic to French

    • occupation des postes
        
    • pour les postes
        
    • aux postes
        
    • pour pourvoir les postes
        
    • à des postes
        
    • pour pourvoir des postes
        
    • d'occupation
        
    • et de l'effectif
        
    • pourvus
        
    • pour occuper les postes
        
    • réel et de
        
    Les fonctionnaires décideraient ainsi quand et où ils postuleraient, en fonction de leurs préférences et exigences personnelles, dans les limites des durées minimale et maximale d'occupation des postes. UN ويختار الموظفون الوقت والمكان للتقدم إلى الوظائف وفق رغباتهم ومتطلباتهم الخاصة، ضمن الحدين الأدنى والأقصى لشغل الوظائف.
    FISNUA : le taux effectif d'occupation des postes était de 60 %. UN قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي: بلغ المعدل الفعلي لشغل الوظائف 60 في المائة.
    Le recrutement pour les postes de représentation est, en particulier dans des lieux d'affectation complexes, particulièrement difficile. UN غير أن الاستقدام لشغل الوظائف التمثيلية، وخاصة الوظائف في مراكز العمل المعقدة، يمثل تحديا بالغاً.
    Nous continuerons de les encourager à le faire et à les recruter aux postes appropriés. UN وسنواصل تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة على التقدم لشغل الوظائف الحكومية، وتنسيبهم في الوظائف الملائمة كلما أمكن ذلك.
    La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. UN تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة.
    Cette augmentation est due au recrutement de personnel à des postes techniques et administratifs ainsi que de chauffeurs, mécaniciens et employés de bureau. UN وترجع هذه الزيادة في التكلفة الى تعيين موظفين لشغل الوظائف التقنية واﻹدارية وكذلك سائقين وعمال ميكانيكيين وموظفين كتابيين.
    Il a également été inclus dans le répertoire sept postes vacants de la catégorie des administrateurs et 30 de la catégorie des services généraux dont la durée est par nature limitée afin d'aider à conserver les fonctionnaires qui n'auraient pas été nommés pour pourvoir des postes de longue durée. UN وأدرجت أيضا في تذييل للقائمة ٧ وظائف شاغرة من الفئة الفنية و ٣٠ وظيفة من فئة الخدمات العامة من الوظائف المحدودة المدة وذلك بقصد الاحتفاظ بموظفين ممن لن يقع عليهم الاختيار لشغل الوظائف الطويلة اﻷجل.
    MINUSS : le taux effectif d'occupation des postes était de 77,5 %. UN بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان: بلغ المعدل الفعلي لشغل الوظائف 77.5 في المائة.
    MISNUS : le taux effectif d'occupation des postes a atteint 29,4 % pendant la brève durée de la Mission. UN بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سوريا: بعد وجود قصير الأجل، بلغ المعدل الفعلي لشغل الوظائف 29.4 في المائة.
    Dans ces deux dispositifs, la durée d'occupation des postes sert à garantir que tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international changent de poste périodiquement. UN وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا.
    En effet, la limite maximale de durée d'occupation des postes qu'il est envisagé d'appliquer rendrait caduque cette prérogative. UN واقتراح فرض حدود زمنية قصوى لشغل الوظائف من شأنه أن يُلغي الحاجة لامتيازات شغل الوظائف.
    L'application de ce quota est sujette à la condition que les candidats doivent avoir toutes les qualifications requises pour les postes respectifs. UN وهناك شرط لتنفيذ هذه الحصة يتمثل في ضرورة امتلاك المرشحين لجميع المؤهلات اللازمة لشغل الوظائف في كل من هذه المجالات.
    Pendant l'exercice biennal, le Bureau a enregistré un délai de sélection moyen de 189 jours pour les postes vacants. UN وفي فترة السنتين، حافظ المكتب على فترة اختيار لشغل الوظائف الشاغرة مدتها في المتوسط 189 يوما.
    Les opérations de recrutement aux postes vacants sont en cours. UN وتجري في الوقت الحالي عملية التوظيف لشغل الوظائف الشاغرة.
    Tous les candidats au poste de juge ad litem ont également posé leur candidature aux postes de juge permanent. UN وجميع المرشحين لشغل الوظيفة المخصصة مرشحون أيضا لشغل الوظائف الدائمة.
    Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا.
    Le délai nécessaire pour pourvoir les postes vacants était en moyenne de 133 jours. UN وكان متوسط الفترة الزمنية اللازمة لاختيار المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة 133 يوما.
    Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. UN ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة.
    Dans d'autres cas, cette solution a été utilisée pour pourvoir des postes financés sur fonds de projet, à titre de mesure d'économie rendue nécessaire par l'insuffisance des fonds de projet pour permettre un recrutement à long terme. UN أما في حالات أخرى، فقد استخدم هذا الضرب من التعيين لشغل الوظائف الممولة من أموال المشاريع كتدبير للتوفير بسبب عدم كفاية أموال المشاريع للتعيين الطويل الأمد.
    Le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013.
    c Compte tenu de l'effectif réel et de l'effectif prévu, mois par mois. UN (ج) استنادا إلى المعدل الشهري لشغل الوظائف والقوام الشهري.
    :: Les postes vacants ont été pourvus. UN :: إتمام عمليات الاستقدام لشغل الوظائف الشاغرة
    Ainsi, de l'an 2000 à l'année 2011, un nombre total de 11 femmes a été proposé pour occuper les postes suivants: UN وخلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2011، قُدمت ترشيحات 11 امرأة لشغل الوظائف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more