"لضمان عدم" - Translation from Arabic to French

    • pour que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour garantir que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • afin d'
        
    • pour éviter que
        
    • pour s'assurer que
        
    • ne soient pas
        
    • pour prévenir
        
    • pour empêcher que
        
    • pour faire en sorte qu'
        
    • afin que
        
    • façon à éviter
        
    Des mesures ont été prises pour que cette inexactitude ne se reproduise plus à l'avenir. UN وقد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان عدم تكرار هذه اﻷخطاء في المستقبل.
    Pour contribuer à cette stabilisation, la communauté internationale devra fournir l'appui nécessaire pour que l'armée ne devienne pas un facteur de perturbation sociale. UN ولتحقيق ذلك، سيترتب على المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لضمان عدم تحول الجيش إلى قوة تعبث بالاستقرار الاجتماعي.
    Que comptait faire le Fonds pour veiller à ce que les programmes mis en oeuvre en Afrique subsaharienne ne se heurtent pas à de nouveaux problèmes? UN وتساءل عما يعتزم الصندوق عمله لضمان عدم تعرض البرامج في افريقيا للمزيد من العقبات.
    Elle demande avec insistance que des mesures rigoureuses soient prises dans ces situations pour garantir que les droits de l'enfant ne soient en aucune manière violés par le mariage. UN وتحث بشدة على اتخاذ تدابير صارمة في حالات كهذه لضمان عدم انتهاك حقوق الطفل بأي شكل ما بفعل الزواج.
    La mission souhaiterait obtenir l'assurance qu'aucun effort ne sera épargné pour faire en sorte que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas menacée. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    La FINUL a veillé à la stricte application des procédures de saisie afin d'éviter tout nouvel écart. UN ونفذت اليونيفيل إجراءات الدخول الموحدة لضمان عدم حدوث هذه الاختلافات مرة أخرى.
    L'État partie devrait en outre prendre les mesures nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Le vieillissement de la population mondiale exige que des mesures soient immédiatement adoptées pour que le coût des régimes de retraite et régimes comparables ne soit pas prohibitif pour les États. UN ويستدعي تقدم سكان العالم في السن اتخاذ تدابير فورية لضمان عدم إثقال كاهل الدول على نحو لا تستطيع تحمله بتكاليف أنظمة المعاشات التقاعدية وما شابهها.
    Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال.
    Elle a insisté sur le fait que sa délégation continuerait d'œuvrer pour que les voix de la société civile ne soient pas réduites au silence. UN وأكدت أن وفدها سيواصل العمل لضمان عدم إسكات أصوات المجتمع المدني.
    Ces structures ont été créées pour veiller à ce que la liberté de la presse ne soit jamais enfreinte, en ayant toujours à l'esprit l'intérêt du public. UN وقد صممت هذه الهياكل لضمان عدم انتهاك حرية الصحافة أبدا وخدمة المصلحة العامة دائماً.
    Les mesures prises pour veiller à ce que les installations sanitaires soient non seulement disponibles mais aussi pleinement accessibles. UN التدابير المتخذة لضمان عدم الاكتفاء بوجود مرافق الإصحاح ولكن ضمان الوصول إليها أيضاً
    Un état des enfants ayant des besoins spéciaux va être dressé pour veiller à ce que certaines déficiences ne se transforment en handicaps ou invalidités permanentes. UN ومن المقرر وضع سجل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة لضمان عدم تحول المصابين بعاهات إلى عاجزين أو معوقين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conversations téléphoniques surveillées soient considérées seulement comme un complément de preuve dans les affaires pénales et soient utilisées strictement dans le cadre des audiences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة.
    Cette intervention immédiate a été déterminante pour garantir que la volonté démocratique du peuple ivoirien ne serait pas bafouée. UN فقد كان هذا العمل المناسب التوقيت أساسيا لضمان عدم إحباط إرادة الشعب التي عبر عنها بوسائل ديمقراطية.
    Il était indispensable de procéder à des réformes législatives pour faire en sorte que les mineurs ne puissent être condamnés à de telles peines. UN والإصلاح التشريعي شرط لضمان عدم تطبيق العقوبات الشديدة على القُصر.
    En outre, chaque bureau a la responsabilité d'un secteur qui suit les tracés établis pour la délimitation des provinces afin d'éviter des redondances dans les relations avec les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك، لكل مكتب منطقة مسؤولية مطابقة لحدود المقاطعة لضمان عدم ازدواجية الاتصالات مع السلطات المحلية.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éviter que les responsables d'actes de violence sexuelle exercent à nouveau des activités au contact d'enfants et d'adolescents. UN وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Elle s'est enquise des mesures envisagées pour s'assurer que les pouvoirs d'urgence ne soient pas utilisés pour limiter la liberté d'expression. UN وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتوخاة لضمان عدم استخدام سلطات الطوارئ لمنع حرية التعبير.
    Lorsque les niveaux de référence en question sont près d'être atteints, des mesures sont prises pour veiller à ce qu'ils ne soient pas dépassés. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Toutes les recommandations du Comité sont consignées dans une matrice et leur application est contrôlée régulièrement pour prévenir l'apparition de problèmes récurrents. UN ويتم الاحتفاظ بجميع توصيات المجلس في مصفوفة ورصدها بصفة مستمرة لضمان عدم حدوث مشاكل متكررة.
    F. Mesures à prendre pour empêcher que les femmes et les filles ne soient l'objet de formes multiples UN واو - تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'interdiction générale empêchant les personnes condamnées à la réclusion à perpétuité de demander une libération sous caution pour de bonnes raisons. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان عدم وجود أي شيء يحظر بشكل مطلَق على السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد طلب الإفراج عنهم بموجب عفو لأسباب معقولة.
    Il était capital de surveiller les quantités disponibles, y compris les stocks, afin que l'on n'ait pas à faire face à des pénuries en cas de mauvaises récoltes imprévues. UN وكانت مراقبة العرض المتاح، بما في ذلك الموجودات المختزنة، أمرا أساسيا لضمان عدم حدوث عجز في السنوات التي تجيء على غير ما هو متوقع بمحاصيل غير كافية.
    Ces tribunaux auront compétence pour connaître de toutes les questions concernant la famille, de façon à éviter l'ouverture de procédures distinctes auprès de diverses juridictions. UN وتكون هذه المحاكم مختصة في التعامل مع كل المسائل التي تهم الأسر، لضمان عدم مباشرة إجراءات متعددة لدى محاكم مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more