Les conditions générales de vie des communautés de Roms évoluent. | UN | والأحوال المعيشية الإجمالية لطوائف الروما آخذة في التحسن. |
ii) De représentants d'une proportion équitable des communautés de la municipalité qui n'appartiennent pas à la communauté majoritaire. | UN | `2 ' وممثلين بنسب عادلة لطوائف البلدية المحلية غير المنتمين إلى الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية. |
Tout au long, Israël a essayé de respecter la culture autochtone des communautés immigrantes. | UN | وتحاول إسرائيل خلال ذلك كله أن تحترم الثقافة الأصلية لطوائف المهاجرين. |
Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. | UN | وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام. |
390. La minorité tamile et les communautés musulmanes peuvent librement exercer leur culte et jouir de leur culture. | UN | ٠٩٣- لطوائف اﻷقليات من التاميل والمسلمين في سري لانكا كل الحق في ممارسة ثقافتها والتمتع بها. |
Au cours de notre débat, nous avons entendu de nombreux exemples de communautés religieuses qui ont vécu en harmonie pendant des siècles. | UN | وسمعنا خلال المناقشة أمثلة كثيرة لطوائف دينية مختلفة عاشت في وئام على مر القرون. |
La police de la MINUK a créé une équipe spéciale et, en collaboration avec la KFOR, pris diverses mesures afin d'améliorer la sécurité physique des communautés minoritaires. | UN | وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات. |
L'emploi de membres des communautés minoritaires dans le secteur public est demeuré à peu près deux fois moindre que ce qui avait été stipulé. | UN | ولا يزال معدل توظيف الأفراد المنتمين لطوائف الأقليات يراوح عند حوالي نصف المعدل المقرر. |
Aucun des ministères n'a établi de plans sectoriels allouant des ressources aux programmes ou services à l'intention des communautés minoritaires pendant l'année, comme l'exige le Plan d'application. | UN | ولم تقم أي وزارة بإعداد خطط للعناصر الفرعية من أجل تخصيص الموارد للبرامج أو الخدمات الموجهة لطوائف الأقليات في أثناء العام، حسب المطلوب في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو. |
Les 20 sièges restants sont réservés à la représentation supplémentaire des communautés non albanaises du Kosovo. | UN | أما المقاعد العشرون المتبقية فتكون محجوزة للتمثيل الإضافي لطوائف كوسوفو غير الألبانية. |
Une telle obligation revêt une importance particulière à l'égard de la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, ayant un impact profond sur la situation socio-économique des communautés minoritaires. | UN | ويتسم هذا الالتزام بأهمية خاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تؤثر تأثيرا عميقا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية لطوائف الأقليات. |
L'Office applique une politique non discriminatoire en matière de recrutement de personnel afin que la composition de ses effectifs reflète le caractère multiethnique des communautés du Kosovo. | UN | ممارسات التوظيف تطبق الهيئة سياسات غير تمييزية فيما يتصل بشؤون الموظفين لكفالة أن يعكس تكوين موظفي الهيئة الطابع المتعدد الأعراق لطوائف كوسوفو. |
Le nombre des escortes policières et militaires organisées pour les membres des communautés minoritaires a été sensiblement réduit en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | 25 - ولقد تم تخفيض عدد حراس الشرطة والعسكر المخصصين لطوائف الأقليات تخفيضا كبيرا بدون تدهور الظروف الأمنية. |
Ainsi, le nombre des escortes attribuées au service d'autocars humanitaires en faveur des communautés minoritaires a diminué d'environ 85 % par rapport à leur niveau maximal en 2002. | UN | وتم تخفيض عدد حراس الأمن المخصصين لخدمات الحافلات الإنسانية لطوائف الأقليات بحوالي 85 في المائة من أعلى مستوى لها في عام 2002. |
Le progrès réalisé par les institutions provisoires et par certaines municipalités en ce qui concerne la fourniture d'un appui en faveur du retour des communautés minoritaires est encourageant, mais doit se poursuivre et être renforcé. | UN | وإن التقدم الذي أحرزته المؤسستان المؤقتتان وبعض البلديات في توفير الدعم لطوائف الأقليات العائدة، والذي يجب أن يستمر ويزداد تعزيزه، أمر يدعو إلى التشجيع. |
Au cours de la période considérée, la MINUK a continué d'appuyer les communautés minoritaires, d'encourager la réconciliation et de faciliter le dialogue et la coopération régionale. | UN | وخلال هذه الفترة، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقديم الدعم لطوائف الأقليات والتشجيع على المصالحة، وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي. |
Il est proposé de créer un poste supplémentaire de spécialiste des questions politiques, qui sera capable de communiquer en turc ou dans une des langues utilisées par les communautés rom, askali et égyptienne, afin de permettre au Bureau d'avoir des contacts directs avec des membres de ces communautés. | UN | ويُقترح إضافة وظيفة لموظف وطني للشؤون السياسية قادر على التواصل بالتركية أو أي من اللغات الأخرى لطوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان للسماح بإجراء اتصالات مباشرة مع ممثلي هذه الطوائف. |
La police internationale a détaché 251 de ses membres dans le cadre du nouveau programme de police de proximité afin d'examiner les questions relatives à la sécurité et aux craintes manifestées à cet égard par les communautés minoritaires. | UN | وضمن البرنامج الجديد للقيام بأعمال الشرطة المحلية انتشر 251 من أفراد الشرطة الدولية من أجل توفير الأمن لطوائف الأقليات وتهدئة مخاوفها. |
C'est un principe du droit qui concerne toutes les communautés, mais qui revêt une importance particulièrement cruciale pour les minorités, en particulier les Serbes du Kosovo, et pour leurs perspectives de retour et de survie. | UN | بيد أن هذه المسألة هي ذات أهمية حاسمة لطوائف الأقليات - لا سيما صرب كوسوفو - والآفاق المستقبلية لعودتهم وبقائهم. |
De plus, les objecteurs de conscience relevant de communautés religieuses non officiellement enregistrées par les autorités ne pourraient revendiquer leur droit au service alternatif. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة. |
Conformément à l'article 7 (provisoire) de la loi du 27 février 2008 relative aux fondations, 181 biens immobiliers ont été enregistrés au nom de fondations de communautés minoritaires, à la demande de celles-ci. | UN | فوفقاً للمادة 7 المؤقتة من قانون المؤسسات الخيرية الصادر في 27 شباط/فبراير 2008، سُجلت 181 ملكية من الملكيات العقارية باسم مؤسسات خيرية تابعة لطوائف بعينها بناءً على طلبها. |
Près de 6 % de la population sont considérés comme des adeptes du chamanisme ou de diverses sectes chrétiennes. | UN | ويعتبر نحو 6 في المائة من الشعب مؤمنين بديانة العرَّافين ومنتمين لطوائف مسيحية مختلفة. |