"لعائدات" - Translation from Arabic to French

    • recettes
        
    • du produit
        
    • des revenus
        
    • produit de
        
    • produits de
        
    • rendement des
        
    Montant total des recettes tirées des crédits au titre de la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN المبلغ الإجمالي لعائدات الائتمانات المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري
    De plus, le FMI déclare qu’il a peu confiance dans la gestion des recettes pétrolières par le Gouvernement, en particulier au sujet de celles qui sont administrées par la PETROCI. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح صندوق النقد الدولي أنه ليس لديه ثقة كبيرة في إدارة الحكومة لعائدات النفط، ولا سيما العائدات التي تديرها الشركة المذكورة.
    La législation ne prévoit pas de renversement de la charge de la preuve exigeant que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. UN ولا تنص التشريعات على نقل عبء الإثبات بحيث يُلزم المخالف بأن يثبت المنشأ المشروع لعائدات الجريمة المزعومة.
    La soustraction ou le transfert du produit d'un crime n'est pas incriminé. UN فالتبديل الاحتيالي لعائدات الجريمة أو إحالة عائداتها غير مجرَّمين.
    De même, grâce à la distribution équitable des revenus de la croissance économique, le taux de pauvreté est passé de 60 % en 1960 à 7 % durant le milieu des années 90 pour se fixer à 3,8 % actuellement. UN وبفضل التوزيع العادل لعائدات النمو الاقتصادي، تم تخفيض نسبة الفقر من 60 في المائة عام 1960، إلى 7 في المائة في منتصف تسعينات القرن الماضي، وإلى 3.8 في المائة في الوقت الراهن.
    La section 3 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent a pour objet par ailleurs la détention, le recel, la dissimulation, etc., relatifs, partiellement ou indirectement, au produit de toute infraction criminelle. UN وكذلك تتناول المادة 3 من قانون المعلومات المالية ومكافحة غسل الأموال امتلاكا أو إخفاء أو تمويها لعائدات تأتت جزئيا أو بصورة غير مباشرة عن أي جريمة من الجرائم.
    Il est une source de recettes grâce à l'exportation de pétrole et de gaz et il satisfait les besoins énergétiques aux fins du développement économique et social. UN فهو يمثل مصدرا لعائدات صادرات النفط والغاز، ويلبي الاحتياجات من الطاقة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En ce qui a trait au commerce, de nombreux pays africains continuent de tirer la plus grande partie de leurs recettes des exportations des produits de base. UN وفــي مجــال التجارة، لا يزال العديد من البلدان اﻷفريقية يعتمد علــى تجــارة السلع كمصدر رئيسي لعائدات الصادرات.
    L'État perd donc d'importantes recettes faute d'appliquer la législation pertinente. UN وعدم الإنفاذ هذا يترتب عنه خسران مهم لعائدات الحكومة.
    Les recettes d'exportation dépendent d'un trop petit nombre de produits; les exportations n'augmentent pas et les perspectives de croissance sont très limitées. UN فالمنطقة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لعائدات صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة ولا تبشر باحتمالات كبيرة للنمو.
    Depuis plusieurs années, l’économie souffre d’une dépression de la demande internationale de nickel, dont le territoire tire la majeure partie de ses recettes d’exportation. UN وقد عانى اقتصاد كاليدونيا الجديدة في السنوات اﻷخيرة من كساد الطلب الدولي على هذا المعدن الذي يشكل المصدر الرئيسي لعائدات التصدير.
    Cette augmentation reflète l’appréciation du dollar par rapport aux monnaies des autres pays industrialisés et l’amélioration du pouvoir d’achat des recettes d’exportation de produits de base exprimées en dollars qui en a résulté. UN وتعكس هذه الزيادة ارتفاع قيمة الدولار إزاء عملات البلدان الصناعية اﻷخرى، مما يعني بالتالي تحسن القدرة الشرائية لعائدات صادرات السلع المحسوبة بالدولار.
    La législation chilienne ne prévoit pas la possibilité d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime. UN ولا تنصُّ التشريعات الشيلية على إمكانية إلزام الجاني بأن يُبيّن المصدر المشروع لعائدات الجريمة المزعومة.
    Envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres produits confiscables. UN :: النظر في إلزام الجاني بأن يبيِّن المصدر المشروع لعائدات الإجرامية المزعومة أو الممتلكات الأخرى المعرضة للمصادرة.
    :: Adopter et appliquer des mesures visant à assurer une administration plus effective et efficiente du produit du crime ou de biens confisqués; UN ● اعتماد تدابير وتنفيذها لضمان إدارة أكثر فعالية وكفاءة لعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة؛
    S'ajoute à cela que l'insuffisance des dispositifs juridiques, le flou des directives et des procédures et le manque de coordination interinstitutions continuent d'entraver le recouvrement du produit d'activités criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام القانونية غير الكافية، وعدم وضوح المبادئ التوجيهية والإجراءات إلى جانب تدني مستوى التنسيق في ما بين الوكالات، لا تزال تعرقل الاسترداد الفعلي لعائدات الجريمة.
    On a également fait valoir qu'il était tout aussi essentiel que les établissements financiers puissent opposer des clauses d'incessibilité à des cessionnaires éventuels du produit d'opérations sur devises. UN وذكر أيضا أنه من الضروري بنفس القدر أن تتمكن المؤسسات المالية من الاعتماد على أحكام عدم الإحالة تجاه المحال إليهم المحتملين لعائدات معاملات العقود بالعملات الأجنبية.
    Paragraphe 8: Envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens confiscables dans les cas de corruption. UN الفقرة 8: النظر في إمكانية اشتراط أن يثبت المجرم المنشأ القانوني لعائدات الجريمة المزعومة أو أيِّ ممتلكات أخرى تخضع للمصادرة في جرائم الفساد.
    L'organisation propose de prendre les mesures suivantes afin de parvenir à une répartition équitable des revenus du pétrole : UN وتقترح المنظمة التدابير التالية لتحقيق التوزيع العادل لعائدات النفط:
    Dans la déclaration qu'ils ont adoptée à Los Cabos, ces dirigeants ont renouvelé leur engagement de refuser tout refuge au produit de la corruption et de recouvrer et restituer les avoirs volés. UN وجدّد قادة مجموعة العشرين، في إعلانهم المعتمد في قمة لوس كابوس، التزامهم بعدم توفير ملاذ آمن لعائدات الفساد وباسترداد الموجودات المسروقة وإعادتها إلى أصحابها.
    Rétrospective des taux annuels de rendement des investissements de la Caisse UN مجموع عائدات الصندوق: المعدلات السنوية لعائدات الاستثمارات حسب القيمة السوقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more