D'aucuns considèrent les cultures comme statiques et historiques tout en contestant l'universalité des droits de l'homme. | UN | وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان. |
Le parrainage peut également servir, à hauteur des ressources disponibles, à renforcer la participation d'États non parties à la Convention afin de promouvoir l'universalité de l'instrument. | UN | ويجوز تقديم الرعاية أيضاً، حسب وجود الموارد، من أجل تحسين مشاركة الدول غير الأطراف ترويجاً لعالمية الاتفاقية. |
Le relativisme culturel ne doit pas être regardé comme une menace mortelle à l'universalité des droits de l'homme. | UN | فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان. |
Ce séminaire a promu activement l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وروجت الحلقة الدراسية بنشاط لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il rappelle que l'un des devoirs du Président est de promouvoir l'universalisation du Protocole. | UN | وذكّر بأن من واجبات الرئيس الترويج لعالمية البروتوكول. |
À l'aube du XXIe siècle, le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est certainement le sentiment le mieux partagé, car cette universalité confère plus de crédibilité à notre institution et plus d'efficacité à son rôle. | UN | وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية. |
Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Je m'adresse à l'Assemblée en tant que Président d'un pays qui se retrouve piégé par ce qui constitue l'une des plus dangereuses remises en question de l'universalité du système international depuis la création de l'ONU. | UN | أقف أمامكم اليوم بصفتي رئيس بلد يجد نفسه في خضم أحد أخطر التحديات لعالمية النظام الدولي منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Une riposte sélective au terrorisme représente en soi un défi à l'universalité des droits de l'homme. | UN | والاستجابة الانتقائية للإرهاب تشكل في حد ذاتها تحديا لعالمية حقوق الإنسان. |
Les États Membres ont la responsabilité de promouvoir l'universalité du régime de non-prolifération et d'adhérer aux instruments internationaux applicables. | UN | ومسؤولية الدول الأعضاء أن تروج لعالمية نظام عدم الانتشار وأن تلتزم بالصكوك الدولية المطبقة حاليا. |
Par cette décision, Cuba vient de confirmer son ferme attachement au désarmement nucléaire et de donner ainsi une réelle impulsion à l'universalité du TNP. | UN | وبهذا القرار تكون كوبا قد أكدت على التزامها بنزع السلاح النووي وأعطت زخما حقيقيا لعالمية معاهدة عدم الانتشار. |
La santé financière de l’Organisation en dépend ainsi que le rétablissement des droits de vote indispensable à l’universalité de ses décisions. | UN | وهذا أمر حاسم بالنسبة لسلامة المنظمة المالية ولاستعادة حقوق التصويت الضرورية لعالمية قراراتها. |
l'universalité du PNUD était elle-même menacée. | UN | وثمة تهديد أيضا لعالمية البرنامج الإنمائي. |
l'universalité du PNUD était elle-même menacée. | UN | وثمة تهديد أيضا لعالمية البرنامج الإنمائي. |
La baisse des contributions a des effets dévastateurs sur les programmes et c'est là une sérieuse menace pour l'universalité — caractéristique essentielle — de cette organisation. | UN | ويمثل هذا الانخفاض في المساهمات ضربة مدمرة لبرنامج البرنامج اﻹنمائي، وتهديدا كبيرا لعالمية المنظمة التي تعتبر أساسية وبداية صعبة للغاية لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Cette affirmation est une confirmation de l'universalité de ces questions, qui requièrent une participation égale de tous les pays. | UN | وهذا يعتبر تأكيداً لعالمية هذه المسائل التي تتطلب تدخل ومشاركة جميع الدول على أساس المساواة. |
Il est primordial de promouvoir l'universalisation de la Convention et d'en garantir la mise en œuvre constante. | UN | ومن الواجب الترويج لعالمية هذا الصك وضمان تنفيذه باستمرار. |
Le Canada est résolu en outre à s'acquitter de ses obligations aux termes de l'article 6 en vue de l'universalisation et de la mise en oeuvre de la Convention d'Ottawa. | UN | وكندا ملتزمة أيضاً بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 دعماً لعالمية اتفاقية أوتاوا وتنفيذها. |
Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité. | UN | وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة. |
Le Groupe de Vienne réaffirme l'importance qu'il attache à l'universalisation du Traité. | UN | وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة. |
Ce centre s'emploie à promouvoir le caractère universel des droits de l'homme ainsi que leur réalisation, l'accent étant mis sur les défis qui se posent à cet égard dans les pays en développement. | UN | ويعمل المركز، الذي يركز بوجه خاص على تحديات حقوق الإنسان المشتركة التي تعترض البلدان النامية، على الترويج لعالمية حقوق الإنسان، فضلا عن تحقيقها. |
En sa qualité de coordonnateur de l'action visant à rendre universelle la Convention sur les armes à sous-munitions, le Portugal a travaillé en 2012 et 2013 avec l'ensemble des États Membres de l'ONU pour promouvoir cette convention historique, qui reste le seul instrument multilatéral visant à mettre fin aux souffrances et pertes humaines causées par les armes à sous-munitions. | UN | وقد واصلت البرتغال عامي 2012 و 2013، بوصفها إحدى الدول المنسقة الراعية لعالمية اتفاقية الذخائر العنقودية، التعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل الترويج لهذه الاتفاقية التاريخية التي لا تزال الصك المتعدد الأطراف الوحيد الذي يهدف إلى رفع المعاناة عن المدنيين والحدّ من الخسائر التي تنزلها بهم الذخائرُ العنقودية. |