"لعبت دورا" - Translation from Arabic to French

    • a joué un rôle
        
    • ont joué un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • jouent un rôle
        
    • ayant joué un rôle
        
    • a contribué
        
    • joué un rôle de
        
    • avait joué un rôle
        
    • aient joué un rôle
        
    • a également joué un rôle
        
    • a effectivement joué un rôle
        
    Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    La Norvège, avec sa diplomatie tranquille, a joué un rôle central dans cet événement historique. UN وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ.
    Les avis de notre sœur, la République de Cuba, ont joué un rôle significatif dans l'exécution de cette étude détaillée. UN إن خبرة جمهورية كوبا الشقيقة قد لعبت دورا كبيرا في القيام بتلك الدراسة التفصيلية.
    Le système des Nations Unies joue un rôle capital dans la promotion du développement. UN وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية.
    Il est difficile de mesurer les résultats ou le succès de ce programme parce que les conditions sociales et l'environnement dans lequel vivent ces filles jouent un rôle important. UN ومن الصعب قياس نتائج هذا البرنامج أو مدى نجاحه لأن الظروف الاجتماعية والبيئة التي عاشت فيها الفتيات لعبت دورا مؤثرا.
    Depuis sa création ou presque, l'ONU a joué un rôle crucial dans la lutte contre l'apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Le Comité du Conseil de sécurité créé par cette résolution a joué un rôle essentiel au sein du système mis en place dans la lutte contre le terrorisme. UN كذلك فإن لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بذلك القرار لعبت دورا رئيسيا في النظام الذي يتم إنشاؤه لوضع نهاية للإرهاب.
    La MONUT a été invitée à observer les réunions et a joué un rôle actif dans l'aplanissement des divergences entre les deux parties. UN ودعيت البعثة لحضور الاجتماعات كمراقب، حيث لعبت دورا نشطا في حل الخلافات بين الجانبين.
    Mme Dyson note que la Nouvelle-Zélande a joué un rôle de premier plan dans la promotion en faveur de l'adoption d'une Convention des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا لعبت دورا قياديا في الترويج لوضع اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بالمعوقين.
    Ainsi, elle a joué un rôle actif dans le processus d'Oslo; elle a été parmi les premiers pays à signer et à ratifier la Convention. UN هكذا، لعبت دورا فعالا في عملية أوسلو؛ فقد كان من بين البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها.
    Nous devons chercher à déterminer comment travailler avec la société civile, y compris avec les organisations non gouvernementales, qui ont joué un rôle accru dans la promotion du désarmement, et comment promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويتعين علينا أن ننظر في كيفية العمل مع المجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية التي لعبت دورا كبيرا في تعزيز نزع السلاح، وكذلك في كيفية تشجيع التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Là encore, il convient de relever que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها.
    L'État partie fait observer que des considérations éthiques et politiques ont joué un rôle dans la décision de dissoudre la police de sécurité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه كانت هناك أسباب أخلاقية وسياسية لعبت دورا في حل شرطة اﻷمن.
    Ce tableau d’ensemble montre bien que la République de Chine joue un rôle utile dans la communauté internationale; ce fait doit être reconnu par l’Organisation des Nations Unies. UN وعلى ضوء هذه المؤشرات الرئيسية، من الواضح أن جمهورية الصين لعبت دورا إيجابيا في المجتمع الدولي، وهي حقيقة تستحق أن تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    37. La technologie spatiale joue un rôle important dans l'accélération du développement socio-économique de tous les pays, particulièrement les pays en développement et le Programme spatial de l'Inde insiste sur les applications qui bénéficient à la société dans son ensemble. UN ٧٣ - وأكد أن تكنولوجيا الفضاء قد لعبت دورا مهما في اﻹسراع بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية، وأن برنامج الهند الفضائي يركز على التطبيقات التي تفيد المجتمع ككل.
    Les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle de catalyseur à cet égard. UN وأوضح أيضا أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قد لعبت دورا حفازا في هذا المجال.
    Les organisations humanitaires internationales et non gouvernementales jouent un rôle de premier plan à ce sujet. UN وأشار إلى أن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية قد لعبت دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Cette situation est déplorable, les États-Unis ayant joué un rôle clef dans le processus de paix au Moyen-Orient depuis la Conférence de Madrid. UN وهذا موقف يدعو لﻷسف، خاصة وأن الولايات المتحدة لعبت دورا رئيسيا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد.
    Pour exprimer différemment un aspect des quatres fonctions définies par l'Ambassadeur du Pakistan, il est indéniable que la Première Commission a contribué à former l'opinion publique mondiale sur le désarmement en sondant le terrain pour des mesures de désarmement concrètes, fournissant des directions possibles et indiquant jusqu'où il nous serait possible d'aller. UN وأود أن أبين بعبارات أخرى جانبا من المهام اﻷربع التي حددها سفير باكستان، فمن المؤكد أن اللجنة لعبت دورا في تشكيل الرأي العام العالمي فيما يتعلق بنزع السلاح وذلك باختبار أسس التدابير المحددة لنزع السلاح، واﻹشارة إلى الاتجاه الذي يمكن أن نسير عليه وإلى أي مدى يمكن أن نتقدم.
    Il a souligné que la Troisième Commission avait joué un rôle essentiel en focalisant les débats sur l'amélioration de la condition des femmes et des enfants dans le monde, la promotion de la femme, les droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'emploi et l'intégration sociale. UN وأكد أن اللجنة الثالثة هي التي لعبت دورا حاسما في تضمين جداول أعمال المؤتمرات موضوع الاهتمام بتحسين حالة النساء واﻷطفال على الصعيد العالمي، والنهوض بالمرأة، وحقوق اﻹنسان، واستئصال الفقر، وحماية العمالة، والتكامل الاجتماعي.
    Bien que les incitations et les conditions de vie aient joué un rôle important dans la décision des colons de venir s'installer à Latchine, en général, les raisons qu'ils ont données n'étaient pas fondamentalement différentes de celles invoquées par ceux qui se sont implantés dans d'autres territoires. UN بالرغم من أن الحوافز وجودة الحياة لعبت دورا أكبر في قرار الناس الانتقال إلى لاتشين، فإن الأسباب العامة للاستيطان لا تختلف بشكل ملحوظ عن تلك الموجودة في الأقاليم الأخرى.
    La sensibilisation du grand public a également joué un rôle de premier plan dans l'atteinte de ces résultats. UN كما أن توعية الجمهور العام لعبت دورا طليعيا في بلوغ هذه النتائج.
    S'exprimant ensuite en tant que représentant du Liban, M. Baddoura ajoute que, si le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a effectivement joué un rôle essentiel pour contenir la prolifération, cet instrument n'a pas réussi à empêcher certains États de se doter d'armes nucléaires. UN 5 - وقال متحدثا بوصفه ممثل لبنان، إن معاهدة عدم الانتشار لعبت دورا محوريا في احتواء الانتشار النووي، إلا أنها لم تمنع بعض البلدان من الحصول على أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more