la Société des Nations avait aussi sa Conférence du désarmement, la Conférence pour la réduction et la limitation des armements. | UN | فقد كان لعصبة الأمم مؤتمرها الخاص بنزع السلاح وهو مؤتمر تخفيض الأسلحة والحد منها. |
Plus que jamais, i1 nous faut revenir aux idéaux qui ont inspiré les pères fondateurs de la Société des Nations et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة. |
Le principe de l'établissement stable était déjà utilisé dans les modèles antérieurs de conventions, y compris les modèles élaborés en 1928 par la Société des Nations. | UN | ويرد مفهوم المنشأة الدائمة في الاتفاقيات النموذجية المبكرة بما في ذلك الاتفاقيات النموذجية لعصبة الأمم عام 1928. |
L'infamie qui a fait la célébrité de la Société des Nations lui avait déjà été une source d'exaspération et de déconvenue. | UN | ويتضح ما واجهه شعب إثيوبيا من إحباط وخيبة أمل في هذا الصدد من السلوك الشائن الذي يُذكر لعصبة اﻷمم. |
Vous avez convaincu votre frère que la marque est le signe de la Ligue des traitres radicaux. | Open Subtitles | لقد أقنعت أخي أن العلامه لعصبة سريه للخونة المتطرفين |
L'Assemblée générale était l'organe à qui revenait à présent le pouvoir de mettre fin au mandat de la Société des Nations. | UN | والجمعية العامة هي الجهاز الذي تقع فيه سلطة إنهاء انتداب لعصبة الأمم. |
Initialement créé en 1926 comme organe subsidiaire de la Société des Nations, il a, après la dissolution de celle-ci, été reconstitué en 1940 sur la base d'un traité multilatéral, le Statut d'UNIDROIT. | UN | وكان المعهد قد أُنشِئ أصلاً في عام 1926 باعتباره هيئة فرعية لعصبة الأمم. وبعد زوال العصبة، أُعيد إنشاؤه في عام 1940 على أساس معاهدة متعددة الأطراف، هي نظامه الأساسي. |
i) Gestion technique et générale des archives historiques et des fichiers actuels de la Société des Nations et de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | ' 1` الإدارة التقنية والفنية للمحفوظات التاريخية والسجلات الحالية لعصبة الأمم ومكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
Les réalisations passées témoignent du savoir-faire, des connaissances et de la sagesse qui n'ont cessé de marquer de leur empreinte cette salle historique de la Société des Nations. | UN | إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم. |
- "l'ultime espoir de la Société des Nations". - Il y a des années. | Open Subtitles | الأمل الأخير لعصبة الأمم - كان هذا منذ سنوات خلت - |
L'explication peut être trouvée dans la faiblesse inhérente à la Société et, partant, dans l'incapacité de contenir un nationalisme débridé, un particularisme et une insularité et dans le manque de respect pour ses principes fondamentaux. | UN | ويكمن سبب ذلك في الضعف الذاتي لعصبة اﻷمم وما نجم عن ذلك من عجز عن احتواء النزعة القومية الجامحة وفي التحيز والتقوقع وفي الافتقار إلى الاحترام لمبادئها اﻷساسية. |
Ornée d'ambre ramassé sur les rives de la mer Baltique, cette salle du Palais des Nations a été décorée en 1938 par le Gouvernement et le peuple de la Lettonie qui en ont fait don à la Société des Nations. | UN | وكانت حكومة لاتفيا وشعبها قد زينا هذه القاعة الموجودة في قصر اﻷمم والمرصعة بالعنبر الملتقط من شواطئ بحر البلطيق، وقدماها هدية لعصبة اﻷمم في عام ١٩٣٨. |
La Cour permanente, qui n'était pas même un organe de la Société des Nations, vous vous en souvenez, participait d'un système dont l'ambition se limitait essentiellement, dans le contexte de l'époque, à établir la paix pour préserver le statu quo. | UN | إن المحكمة الدائمة التي لم تكن، كما سنذكر، حتى مجرد جهاز تابع لعصبة اﻷمم، كانت تنتمي إلى نظام يرمي بالضرورة، وفي السياق الزمني، إلى عدم القيام بأكثر من إقرار السلم من أجل اﻹبقاء على الوضع الراهن. |
Les fondateurs appuyaient leur jugement sur l'exemple de la Commission interaméricaine des femmes de l'Organisation des États américains, qui existait depuis 1920, et des travaux faits par la Société des Nations, dans les années qui ont suivi sa création, sur les droits de la femme. | UN | واستفاد المؤسسون، في اتخاذ هذا القرار، من تجربة لجنة البلدان اﻷمريكية للمرأة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الموجودة منذ العشرينات، ومن الجهود المبكرة لعصبة اﻷمم في ميدان حقوق المرأة. |
Genève a abrité le siège de la Société des Nations entre 1919 et 1939 et le siège de l'OIT y a été établi en 1919. | UN | كما أن جنيف استضافت المقر الرئيسي لعصبة اﻷمم من عام ١٩١٩ الى عام ١٩٣٩ وأنشئ بها أيضا مقر منظمة العمل الدولية في عام ١٩١٩. |
Plus que jamais, nous devons éviter que cet organe ne devienne une sorte de machine moribonde à l'image des descriptions imagées mais bien réelles de la Société des Nations décrites avec ironie par l'écrivain et diplomate, Albert Cohen. | UN | وينبغي لنا أكثر من أي وقت مضى أن نعمل على ألا تتحول هذه الهيئة إلى ما يشبه آلة تحتضر تذكرنا بما قاله الكاتب والدبلوماسي ألبرت كوهين بسخرية في وصفه الحي والواقعي في نفس الوقت لعصبة اﻷمم. |
Cette décision a été prise dans une salle chargée d'histoire, la Salle du Conseil du Palais des Nations, qui porte le nom du fondateur espagnol du droit international, le Père Francisco de Vitoria, et dont les éléments ornementaux ont été offerts à la Société des Nations par l'Espagne. | UN | ولقد اتُخذ هذا القرار في قاعة مصطبغة بالتاريخ، وهي قاعة مجلس قصر اﻷمم، التي تحمل اسم اﻷب اﻷسباني المؤسﱢس للقانون الدولي، اﻷب فرانشيسكو دي فيتوريا، والتي زيﱠنتها اسبانيا كهدية لعصبة اﻷمم. |
Le choix de la ville en tant que lieu permanent de délibérations intergouvernementales a été consacré à la Conférence de la paix de Paris de 1919, au cours de laquelle Genève a été retenue comme siège de la Société des Nations. | UN | وترسخت صفة المدينة كموقع دولي دائم للمداولات الحكومية الدولية في مؤتمر الصلح الذي انعقد في باريس في عام ١٩١٩، حين وقع الاختيار على جنيف لتصبح مقرا لعصبة اﻷمم. |
La Commission a toutefois noté certains inconvénients inhérents à ce projet et a exprimé le désir qu'un nouveau projet soit élaboré par MM. Nenot, Flegenheimer, Broggi, Lefèvre et Vago, en collaboration avec le Secrétariat de la Société des Nations. " | UN | " ومع هذا، لاحظت اللجنة وجود إشكالات معينة متأصلة في هذا المشروع، وأعربت عن رغبتها في أن يضطلع السادة نينو وفليغنهايمر وبروغي ولوفيفر وفاغو بإعداد مشروع جديد بالتعاون مع اﻷمانة العامة لعصبة اﻷمم. " |
La représentante a déclaré qu'au temps de la démocratie participative à parti unique, les organisations non gouvernementales opéraient parallèlement à la Ligue des femmes, qui était l'aile politique du parti alors au pouvoir. | UN | وذكرت الممثلة أنه خلال المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، كانت المنظمات غير الحكومية تشتغل بصورة موازية لعصبة المرأة التي كانت تشكل الجناح السياسي للحزب الحاكم آنذاك. |
En vertu de l'accord conclu en 1928 entre la ville de Genève et la SDN, le Musée de l'Ariana et les terrains immédiatement avoisinants ont été exclus du site mis à la disposition de la SDN, qui est généralement connu sous le nom de Parc de l'Ariana. | UN | وبمقتضى الاتفاق المعقود بين مدينة جنيف وعصبة اﻷمم في عام ١٩٢٨، تم استثناء متحف لاريانا واﻷراضي المحيطة به مباشرة من الموقع المتاح لعصبة اﻷمم والمعروف عامة باسم " حديقة لاريانا " . |