Nous en sommes à l'âge du multilatéralisme, et l'Organisation des Nations Unies est le centre autour duquel pivotera ce nouvel âge. | UN | إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد. |
La plupart des organisations ont entrepris de repenser le cadre de travail et de remplacer des pratiques d'un autre âge par une politique du travail moderne. | UN | وتجري في معظم المنظمات جهود لإعادة تشكيل موقع العمل والاستعاضة عن سياسات مكان العمل المصممة لعصر آخر وتحديثها. |
i) Les fondamentaux de l'ère de l'information; | UN | `1` العناصر المحددة الأساسية لعصر المعلومات؛ |
Avec ça en tête, je raconte l'histoire d'une collision tragique entre le dernier magnat de l'époque du Jazz et le roi de l'empire du hip-hop | Open Subtitles | مع ابقاء هذا في الذهن، سوف اروي قصه تصادم مأساوي بين اخر مليونير لعصر الجاز و ملك امبرطوريه الهيب هوب |
L'héritage de l'État-nation de la Renaissance demeure un concept puissant. | UN | لا يزال موروث الدولة القومية لعصر النهضة مفهوما قويا. |
La visite du président Gül marque réellement un grand tournant – soit un échec à écrire l’histoire, soit le début d’une nouvelle ère. | News-Commentary | إن زيارة الرئيس غول تشكل خطاً فاصلاً ـ إما باعتبارها فشلاً في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. |
Le Pakistan aspire à trouver au différend sur le Cachemire une solution politique véritable qui fasse entrer l'Asie du Sud dans une période de paix et de prospérité. | UN | وترغب باكستان في أن تجد حلا سياسيا حقيقيا للنزاع حول كشمير، وفتح الباب لعصر يسوده السلام والرخاء في جنوب آسيا. |
menaçaient de plonger le monde des humains dans un âge glaciaire. | Open Subtitles | " هددوا بتحويل عالم الفانيين لعصر من الجليد " |
Cette classe d'animaux vertébrés semble appartenir à un autre âge. | Open Subtitles | تعتبر الزواحف والبرمائيات كائنات بدائية فهي ملائمة أكثر لعصر سابق |
Nous sommes remonté jusqu'avant la naissance des étoiles à l'âge des ténèbres cosmiques | Open Subtitles | لقد عدنا بالزمن لفترة قبل ولادة النجوم لعصر من الظلام الكوني |
v) La nécessité d'une approche globale du passage à un système statistique adapté à l'ère de l'information; | UN | `5` ضرورة اتباع نهج شمولي في الانتقال إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات؛ |
Alors que l'on s'avance toujours davantage dans l'ère de l'information, la question du lieu de travail devient de plus en plus complexe. | UN | ومع التقدم المتواصل لعصر المعلومات على الصعيد العالمي، فإن مكان العمل يصبح عموما أكثر فأكثر تعقيدا. |
III. LES FONDAMENTAUX DE L'ère de l'INFORMATION | UN | ثالثاً- العناصر المحدِّدة الأساسية لعصر المعلومات |
L'État bureaucratique et centripète de l'Europe du XIXe siècle est totalement inadapté à l'époque de la démocratisation et de la mondialisation. | UN | فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة. |
Cependant, l'époque où de tels instruments se suffisaient à eux-mêmes appartient au passé, lorsque les réalités en matière de prolifération étaient différentes. | UN | بيد أن الوقت الذي كانت فيه هذه الصكوك وافية بحد ذاتها يعود لعصر سابق، عندما كانت حقائق الانتشار الواقعة مختلفة. |
Cinq siècles plus tard, il importe de se rappeler l'enseignement de ce grand humaniste de la Renaissance. | UN | وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة. |
Mais ils ne nous disent pas, que cela a aussi eu pour effet une population moins nombreuse et donné naissance à la Renaissance. | Open Subtitles | لكن الذي لم يخبرونا به انه انتج سكان متعلم و بعث الحياة لعصر النهضة |
Il a été signalé que l’Administration américaine considérait que le sommet d’Erez, la première réunion de haut niveau entre Israéliens et Palestiniens depuis près de huit mois, marquait l’ouverture d’une nouvelle ère dans laquelle la communication entre Barak et Arafat serait améliorée. | UN | وأفادت تقارير بأن الحكومة اﻷمريكية اعتبرت أن اجتماع قمة إيريتس، وهو أول اجتماع إسرائيلي فلسطيني رفيع المستوى يتم في غضون ثمانية أشهر، باعتباره فاتحة لعصر جديد تتحسن فيه الصلات بين باراك وعرفات. |
Pour tous ceux qui ont vécu ou qui ont suivi ces moments fantastiques et exubérants, c'était bien le commencement de la fin spectaculaire d'une ère qui venait d'être dépassée par l'histoire. | UN | وبالنسبة لكل من عاشوا في تلك اﻷوقات العنيفة والمحيرة للعقول أو تابعوها، كانت هذه بداية النهاية الرائعة لعصر طواه التاريخ. |
Une Organisation des Nations Unies réformée pour être en mesure de faire face aux défis de l'ère moderne pourra fonctionner, mais seulement si on le lui permet. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها أن تنجح بعد إصلاحها في مواجهة التحديات الحديثة لعصر حديث، ولكنها لن تنجح إلا إذا سمح لها بالعمل. |
Pas parce que je symbolise une période à oublier, mais parce que quand je sortirai, | Open Subtitles | ليس لأنني رمز لعصر معظم الناس يفضلون نسيانه و لكن لأنه بمجرد خروجي من هنا الرب أعطاني مهمة جديدة |