Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Le Secrétaire général est chargé de prendre toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. Information des membres | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
Il a été demandé aux comités des sanctions de tenir des séances publiques enregistrées et de faire figurer ce type d'information dans leurs rapports. | UN | وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه. |
Des dispositions ont été prises pour qu'elle tienne des séances le matin et l'après-midi : les séances du matin se tiendront de 10 heures à 13 heures et celles de l'après-midi de 15 heures à 18 heures. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات لعقد جلسات في الصباح وبعد الظهر خلال الدورة: تُعقد الجلسات الصباحية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، وجلسات بعد الظهر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
En 2008 et 2007, respectivement 15 et 14 réunions ont été utilisées pour des réunions formelles. | UN | وفي العامين 2008 و 2007، استخدمت 15 و 14 جلسة لعقد جلسات رسمية، على التوالي. |
la tenue de réunions d'information a été fortement approuvée, ces réunions étant jugées utiles et intéressantes. | UN | 70 - أعرب عن دعم قوي لعقد جلسات إعلامية، التي تبين أنها مفيدة وتضم معلومات جيدة. |
Ce montant doit également couvrir le coût des missions effectuées par des fonctionnaires dans les commissions régionales et d'autres lieux d'affectation pour tenir des réunions d'information sur les questions concernant la politique du personnel. | UN | والاعتماد المطلوب يغطي كذلك البعثات الموفدة الى اللجان اﻹقليمية ومراكز العمل اﻷخرى لعقد جلسات إحاطية عن مسائل السياسة. |
Ni le calendrier ni le budget ne prévoient la tenue de séances le soir ou le week-end. | UN | ولم تُوضع أي ترتيبات في الجدول الزمني ولا أي اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
2. Les membres chargés de l'enquête déterminent, en coopération avec l'État partie, les conditions et les garanties nécessaires pour procéder à ces auditions. | UN | 2- يحدد الأعضاء المعينون، بالتعاون مع الدولة الطرف المعنية، الشروط والضمانات المطلوبة لعقد جلسات استماع من هذا القبيل. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week—end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour tenir des séances le soir ou le week-end. | UN | ولم توضع ترتيبات أو اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع. |
Autres bases pour les réunions avec les pays fournisseurs de contingents | UN | حالات أخرى لعقد جلسات مع البلدان المساهمة بقوات |
Le Secrétaire général est chargé de prendre toutes les dispositions voulues pour les réunions du Comité et de ses organes subsidiaires. Information des membres | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن جميع الترتيبات اللازمة لعقد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية. |
En ce qui concerne la troisième option, je crois comprendre qu'il y aura toujours une possibilité de tenir des séances en soirée, quel que soit le calendrier que nous choisirons. | UN | وفيما يتعلق بالخيار الثالث، أفهم أنه ستكون هناك دائما إمكانية لعقد جلسات ليلية، بغض النظر عن الإطار الزمني الذي نختاره. |
Il ne sera plus possible de prolonger les séances, ni de tenir des séances de nuit ou pendant le week-end. | UN | فليس ثمة أية امكانية لتمديد الجلسات، أو لعقد جلسات ليلية أو في نهاية اﻷسبوع. |
Des dispositions ont été prises pour qu'elle tienne des séances le matin et l'après-midi : les séances du matin se tiendront de 10 heures à 13 heures et celles de l'après-midi de 15 heures à 18 heures. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات لعقد جلسات في الصباح وبعد الظهر خلال الدورة: تُعقد الجلسات الصباحية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، وجلسات بعد الظهر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Des dispositions ont été prises pour qu'elle tienne des séances le matin et l'après-midi : les séances du matin se tiendront de 10 heures à 13 heures et celles de l'après-midi de 15 heures à 18 heures. | UN | وقد اتُخذت ترتيبات لعقد جلسات في الصباح وبعد الظهر خلال الدورة: إذ ستُعقد الجلسات الصباحية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 وجلسات بعد الظهر من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Quelques salles seront en outre disponibles pour des réunions informelles sans interprétation. | UN | وستكون هناك أيضا تسهيلات لعقد جلسات غير رسمية بدون ترجمة فورية. |
Enfin, la délégation pakistanaise encourage toutes les délégations qui souhaitent demander la tenue de réunions au Siège pendant la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement à se concerter avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | 87 - وختم كلامه بقوله إنه يشجع جميع الراغبين في تقديم طلبات لعقد جلسات في المقر خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر على التباحث مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Ce montant doit également couvrir le coût des missions effectuées par des fonctionnaires dans les commissions régionales et d'autres lieux d'affectation pour tenir des réunions d'information sur les questions concernant la politique du personnel. | UN | والاعتماد المطلوب يغطي كذلك البعثات الموفدة الى اللجان اﻹقليمية ومراكز العمل اﻷخرى لعقد جلسات إحاطية عن مسائل السياسة. |
Aucune disposition pratique ou budgétaire n'a été prise pour la tenue de séances le soir ou le weekend. | UN | ولم توضَع ترتيبات في الجدول الزمني ولم تُرصَد اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع. |
2. Les membres chargés de l'enquête déterminent, en coopération avec l'État partie, les conditions et les garanties nécessaires pour procéder à ces auditions. | UN | 2- يحدد الأعضاء المعينون، بالتعاون مع الدولة الطرف المعنية، الشروط والضمانات المطلوبة لعقد جلسات استماع من هذا القبيل. |
Il peut demander l'organisation d'audiences, qui sont normalement publiques. | UN | وقد تدعو لعقد جلسات استماع شفوية، عادة ما تكون علنية. |
Une estimation des ressources nécessaires pour tenir des audiences sur le terrain a été incluse dans le budget 2007. | UN | وقد شملت ميزانية عام 2007 تقديرا للموارد اللازمة لعقد جلسات استماع في الميدان. |
Les participants disposeront également de quelques salles pour tenir des réunions informelles sans interprétation. | UN | وستكون هناك أيضا تسيهلات لعقد جلسات غير رسمية دون ترجمة شفوية. |