"لعمالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'emploi
        
    • pour l'emploi
        
    • le travail
        
    • du travail
        
    • l'emploi des
        
    • à l'emploi
        
    • sur l'emploi
        
    • au travail
        
    • 'emploi pour
        
    • des emplois
        
    Un bon nombre de projets dans le domaine de l'emploi seront encore développés dans le nouveau cadre stratégique de l'emploi des Roms. UN وسوف يُعرض عدد كبير من مشاريع التوظيف بمزيد من التفصيل في الإطار الاستراتيجي الجديد لعمالة الروما.
    Sa nouvelle stratégie en faveur de l'emploi des jeunes et son projet de commission nationale des jeunes sont également des faits positifs. UN وتعد الاستراتيجية الجديدة لعمالة الشباب وهيئة الشباب الوطنية المقترحة من التطورات الإيجابية أيضاً.
    Une stratégie nationale pour l'emploi des femmes a été mise au point avec l'aide de l'OIT et d'UNIFEM. UN ووضعت استراتيجية لعمالة المرأة بمساعدة من منظمة العمل الدولية ومعهد الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة.
    L'achat du matériel nécessaire pour l'emploi et le travail de la personne handicapée, pour lequel une subvention est versée jusqu'à concurrence de 9 300 euros, une fois tous les trois ans; et UN الحصول على المعدات اللازمة لعمالة وعمل الشخص المعاق والذي تخصص لـه منحة بمبلغ أقصى قدره 300 9 يورو، مرة كل ثلاث سنوات؛
    Ils ont félicité la Géorgie pour les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants ainsi que pour l'adoption de la loi sur la radiodiffusion. UN وأثنت الولايات المتحدة على جورجيا لما اتخذته من خطوات من أجل التصدي لعمالة الأطفال ولاعتمادها القانون المتعلق بالإذاعة.
    :: La désignation de coordinateurs du travail des enfants dans 1 gouvernorat où le phénomène du travail des enfants connaît une forte ampleur; UN اختيار منسقين لعمالة الأطفال في 1 محافظة تكثر فيها مشكلة عمالة الأطفال؛
    Le gouvernement et la société dans son ensemble doivent accorder une attention particulière à l'emploi des femmes. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    Ainsi, la Grèce a ouvert un observatoire sur l'emploi des migrants pour la formulation de politiques d'immigration. UN وقامت اليونان، على سبيل المثال، بإنشاء مرصد لعمالة المهاجرين بغرض توفير الاستنارة لسياسات الهجرة.
    Emploi dans le secteur non structuré en pourcentage de l'emploi total UN النسبة المئوية لعمالة القطاع غير الرسمي من العمالة اﻹجمالية
    ● Travailler en réseau avec les structures d'appui en faveur de l'emploi des femmes en Grèce et dans l'Union européenne; UN :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي
    Une ventilation de l'emploi des filiales par activité peut faire mieux comprendre l'impact des entreprises étrangères sur certains compartiments de l'économie. UN ومن الممكن أن يسفر التقسيم الصناعي لعمالة الشركات التابعة عن أفكار أخرى بشأن تأثير المؤسسات المملوكة لأجانب على أجزاء معينة من الاقتصاد.
    Il a relevé l'importance de l'adoption du Plan national pour l'emploi des jeunes. UN وأشار المغرب إلى أهمية اعتماد الخطة الوطنية لعمالة الشباب.
    Il a également débouché sur un plan d'action national pour l'emploi des jeunes, comportant notamment des plans sectoriels intéressant les secteurs informel et rural. UN كما أسفر عن وضع خطة العمل الوطنية لعمالة الشباب، وتشمل الخطط المتعلقة بالقطاعين غير الرسمي والريفي.
    En raison de la forte proportion de population des moins de 18 ans, le Gouvernement met en place des programmes pour l'emploi des jeunes. UN وتنفذ حكومة بلده برامج لعمالة الشباب في ضوء العدد الكبير من السكان دون سن 18 سنة.
    Une synthèse de la recherche nationale sur le travail des enfants a été élaborée et sera diffusée lors de l'annonce de la stratégie sur le travail des enfants. UN وقد تم إعداد ملخص للبحث القومي لعمالة الأطفال حيث يتم توزيعه عند إعلان استراتيجية عمالة الأطفال؛
    Planifier des recensements sur le travail des enfants et sur les enfants des rues. UN ومن ذلك إعداد المسح القومي لعمالة الأطفال ومسح أطفال الشوارع.
    Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية.
    514. Les principales raisons du travail des enfants au Bahreïn sont les suivantes : UN من الأسباب الرئيسية لعمالة الأطفال في البحرين تتمثل في الآتي:
    En outre elle cherche à créer des capacités pour faciliter l'emploi des jeunes. UN كما تضع برامج بناء القدرات اللازمة لعمالة الشباب.
    Les femmes sont habituellement employées dans les secteurs qui sont traditionnellement considérés comme les plus appropriés à l'emploi féminin. UN فالنساء عادة ما يوظفون في القطاعات التي تعتبر تقليدياً ملائمة أكثر لعمالة المرأة.
    Selon les études sur l'emploi de la population lituanienne, l'emploi général augmente alors que le chômage recule : UN 205- ووفقا للدراسات الاستقصائية لعمالة السكان، فإن عمالة السكان في ليتوانيا أخذت تنمو بينما بدأ معدل البطالة يهبط:
    Stratégie de 1998 relative au travail des enfants UN الاستراتيجية الوطنية لعمالة الأطفال لعام 1998
    Bon nombre de ces installations fonctionnent au moyen de cellules photovoltaïques et constituent des sources d'emploi pour les femmes. UN والعديد من هذه المنشآت يعمل بالطاقة الشمسية ويعد مركزا لعمالة المرأة.
    Il est nécessaire de leur offrir des emplois diversifiés. UN وهناك حاجة أيضاً إلى توفير مجالات متنوعة لعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more