"لفترة طويلة بعد" - Translation from Arabic to French

    • longtemps après
        
    • bien après
        
    • un long moment après
        
    • bien au-delà
        
    L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. UN ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة.
    De plus, le rôle de l'ONU dans le déminage est important pour beaucoup de pays qui continuent de souffrir de ce fléau longtemps après que beaucoup d'autres aspects d'un conflit se sont estompés dans l'histoire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في نزع الألغام له أهمية بالنسبة لكثير من البلدان التي لا تزال تعاني من هذه الآفة لفترة طويلة بعد زوال كثير من الجوانب الأخرى للصراع.
    En outre, des situations de déplacement interne peuvent perdurer longtemps après la phase d'urgence humanitaire. UN كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ.
    Ce phénomène se produit actuellement, et le CO2 absorbé par les océans continuera à augmenter bien après que les émissions atmosphériques aient été réduites. UN وهو ما يحدث الآن وسيستمر ثاني أكسيد الكربون الذي تمتصه المحيطات في الازدياد لفترة طويلة بعد تخفيض هذه الانبعاثات.
    Nous connaissons bien les dommages et les souffrances humaines qu'ils causent, ainsi que les traumatismes qui les suivent, bien après leur impact initial. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Les mines terrestres prolongent généralement les conflits et font des dégâts longtemps après la fin des hostilités. UN وعادة ما تطيل الألغام الأرضية من عمر الصراعات وتظل آثارها قائمة لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Cependant, à cause des mines terrestres, les mutilations et la mort continueront de faire payer un tribut très longtemps après le conflit armé. UN بل ستظل اﻷلغام اﻷرضية توقع الخسائر من جرحى وقتلى لفترة طويلة بعد انتهاء أيام الصراع.
    Des restes explosifs de guerre subsistent après chaque conflit armé et exposent les civils à des risques majeurs, tuant et mutilant longtemps après la fin des hostilités. UN تبقى متفجرات من مخلفات الحرب عقِب كل نزاع مسلح وتعرِّض المدنيين لمخاطر كبيرة، حيث تقتل وتشوه لفترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال.
    Les conflits affectent les populations civiles bien longtemps après la fin des hostilités. UN يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Nous sommes conscients des effets désastreux des armes à sous-munitions et des mines terrestres longtemps après la fin du conflit. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Les gens se souviendront de moi longtemps après ma mort. Open Subtitles سيبقى يتذكرها الناس لفترة طويلة بعد ذهابي
    Le tombeau d'un pharaon nommé Ramsès VI, qui régna longtemps après le Roi Touth. Open Subtitles يشبه قبر توت عنخ آمون إنه قبر الفرعون رمسيس السادس الذي حكم مصر لفترة طويلة بعد وفاة توت عنخ آمون
    Mais ce magasin continuera d'exister longtemps après ma disparition. Open Subtitles لكن هذا المتجر سيستمر لفترة طويلة بعد موتنا
    Elles fixent le calendrier des réformes susceptibles d'être utiles et bien accueillies par une large majorité, longtemps après que le Comité spécial de la décolonisation aura mené à bien sa tâche. UN وتضع برنامجا لتغير مستمر من المرجح أن يكون ملائما - ومقبولا على نطاق واسع - لفترة طويلة بعد اتمام اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لعملها الحالي.
    La communauté internationale doit être consciente du fait que la consolidation de la paix se poursuit bien après la fin des activités de maintien de la paix. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد سلّم بأن بناء السلام يمتد لفترة طويلة بعد انتهاء أنشطة حفظ السلام.
    De surcroît, il arrive bien souvent, semble—t—il, qu'après un conflit les ressentiments entre groupes de population persistent bien après la fin des hostilités, d'où l'importance de réaliser une réconciliation nationale. UN ويتضح أيضا أنه، في العديد من الحالات التي تعقب النزاعات، قد يستمر التنافر بين جماعات السكان لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع، اﻷمر الذي يدل على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية.
    La guerre et les conflits meurtriers ont des conséquences économiques et sociales qui perdurent bien après la fin des combats. UN وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Les filles enlèvent leur maquillage et vont manger leur sandwich de minuit... qu'elles rêvent au soleil du matin, tard dans la matinée, bien après les journaux du matin, et rêvent aussi longtemps qu'elles veulent en juin... Open Subtitles نذهب في شطائر منتصف الليل دعي حلمنا في الصباح الشمس تتأخر فيه لفترة طويلة بعد صحف الصباح
    Mais tu lui es resté fidèle bien après qu'il soit corrompu. Open Subtitles و لكنّك بقيت وفيّاً له لفترة طويلة بعد ان أفسد
    Leurs descendants seront là bien après nous. Open Subtitles سلالتهم سوف تبقي هنا لفترة طويلة .. بعد أن نذهب نحن
    Mitchell est resté loin de l'école, un long moment après ça. Open Subtitles بقي ميتشل بعيدا عن المدرسة لفترة طويلة بعد ذلك
    En outre, la condamnation aux dépens peut être prononcée contre les seules parties, à l'exclusion de leurs conseils, et elle n'intervient d'ailleurs qu'à la clôture des débats : l'abus de procédure peut donc persister jusqu'à ce stade et ses effets néfastes se prolonger bien au-delà. UN وعلاوةً على ذلك، لا يجوز إصدار حكم بدفع تكاليف الدعوى، وهي وسيلة الانتصاف الحالية، إلا على طرف في الدعوى، وليس المستشار القانوني، وحتى في هذه الحالة لا يصدر الحكم إلا بعد انتهاء الجلسات. ويمكن أن تستمر إساءة استخدام الإجراءات حتى تلك المرحلة، وتظل آثارها الضارة قائمة لفترة طويلة بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more