Le Contrôleur souhaite néanmoins appeler l'attention de la Commission sur le fait que la période en question débute dès la semaine suivante. | UN | وأعرب المراقب المالي مع ذلك عن رغبته في لفت انتباه اللجنة الخامسة إلى أن الفترة المعنية تبدأ اﻷسبوع القادم. |
Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. | UN | قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة. |
La Cour jugea que tant par son profil politique que par ses activités, le requérant n'a pas été susceptible d'attirer l'attention des autorités iraniennes. | UN | ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يفلح في لفت انتباه السلطات الإيرانية، سواء أكان ذلك بصفته السياسية أم بأنشطته. |
Le Ministère de l'éducation s'efforce d'attirer l'attention des jeunes femmes sur les possibilités d'indépendance économique qui leur sont offertes. | UN | وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل على لفت انتباه النساء صغيرات السن إلى الفرص المتاحة أمامهن لأن تكن مستقلات اقتصادياً. |
À ce sujet, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur la recommandation 1. | UN | كما أنه لفت انتباه اللجنة إلى التوصية 1 في هذا الصدد. |
Ces dispositions ont d'ores et déjà été portées à l'attention des coordonnateurs résidents qui ont été priés d'en assurer la mise en oeuvre. | UN | وكان قد جرى لفت انتباه المنسقين المقيمين الى هذه المتطلبات مع طلب العمل على ضمان تنفيذها المبكر. |
La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. | UN | ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد. |
II. Autres questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties | UN | ثانياً - مسائل أخرى ترغب الأمانة في لفت انتباه الأطراف إليها |
La partie géorgienne persiste chaque année à jouer la même carte dans l'espoir d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك. |
Deuxièmement, nous tenons à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort tragique des enfants dans les conflits armés. | UN | ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les violations des droits de l'homme et proposer, le cas échéant, les mesures tendant à y mettre fin; | UN | لفت انتباه السلطات العامة إلى انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح تدابير، عند الاقتضاء، لوضع حد لتلك الانتهاكات؛ |
Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. | UN | وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين. |
Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. | UN | وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين. |
Elle s'est félicitée de la création du Service national de coordination pour l'enfance, mais a attiré l'attention de toutes les parties prenantes sur l'insuffisance de ses ressources. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
Le Président appelle l'attention du Comité sur un document officieux contenant le calendrier provisoire des travaux de la première session. | UN | 17 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى ورقة غير رسمية تتضمن جدولا زمنيا غير نهائي لأعمال الدورة الأولى. |
7. Le présent rapport couvre des questions qui, selon le Comité des commissaires aux comptes, devraient être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ٧ - ويشمل هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه يجب لفت انتباه الجمعية العامة اليها. |
La MINUSMA continue de porter à l'attention des parties des cas individuels ou des problèmes récurrents, et de recommander des mesures correctives. | UN | وتواصل البعثة لفت انتباه الأطراف إلى الحالات الفردية أو الأنماط الهامة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
La délégation syrienne a inlassablement appelé l'attention du Cabinet du Secrétaire général et de tous les organes et institutions compétents des Nations Unies sur ces pratiques. | UN | وقد دأب وفده على لفت انتباه مكتب الأمين العام وكافة أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة إلى هذه الممارسات. |
Le Bureau décide de rappeler à l'attention de l'Assemblée générale le paragraphe 28 de sa décision et, à ce sujet, l'annexe à sa décision 55/488. | UN | 19 - قرر المكتب لفت انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 28 من مقررها 34/401 وبهذا الصدد إلى مرفق مقررها 55/488. |
Ils ont demandé par ailleurs que toute présence d'enfants soldats qui serait constatée soit portée à l'attention des autorités des forces armées soudanaises pour que des mesures appropriées soient prises immédiatement. | UN | وطلبوا أيضا لفت انتباه قيادة القوات المسلحة السودانية إلى أية مشاهدات للأطفال الجنود من أجل اتخاذ إجراء فوري. |