"لفحص طبي" - Translation from Arabic to French

    • un examen médical
        
    • visite médicale
        
    • examinés par un médecin
        
    • examiné par un médecin
        
    • du requérant
        
    • des examens médicaux
        
    • examinée par un médecin
        
    • ils puissent se faire examiner
        
    Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته.
    L'enfant au travail de moins de 18 ans est soumis à un examen médical tous les six mois; UN :: يخضع الطفل العامل الذي يقل عمره عن ثماني عشرة سنة لفحص طبي كل ستة أشهر؛
    En pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. UN وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية.
    La délégation s'est entretenue avec des mères de très jeunes enfants qui n'avaient pas passé de visite médicale depuis leur accouchement et dont les bébés n'avaient pas non plus été examinés. UN وتحدث الوفد إلى نساء معهن رضَع صغار جداً لم يخضعن هن ولا أطفالهن لفحص طبي منذ الولادة.
    D'autres ont affirmé qu'ils avaient été examinés par un médecin de manière superficielle et en présence d'agents de police, et que les résultats de l'examen médical avaient été transmis à la police. UN وأفاد البعض الآخر أنه خضع لفحص طبي مقتضب على يد طبيب في حضور أفراد الشرطة وأنه تم إطلاع الشرطة على نتائج الكشف.
    L'auteur a ensuite été soumis à un examen médical qui a conclu qu'il n'avait pas besoin d'assistance médicale. UN وبعد استخدام تلك الوسائل، خضع صاحب البلاغ لفحص طبي انتهى إلى أنه لا يحتاج إلى أي مساعدة طبية.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب.
    L'État partie avait contesté en partie ces griefs, déclarant que l'auteur avait été soumis à un examen médical et qu'un traitement lui avait été prescrit. UN واعترضت الدولة الطرف على جزء من هذه الادعاءات وقالت إن صاحب البلاغ خضع لفحص طبي ووُصف له العلاج.
    Le rapport a indiqué que la police n'avait pas soumis Dharmendra à un examen médical au moment de son arrestation et n'avait pas non plus informé les autorités supérieures de cette arrestation. UN وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله.
    À son entrée au Centre, elle avait subi un examen médical effectué par un médecin et été informée de la procédure à suivre pour recevoir des soins médicaux. UN ولدى إدخالها المعتقل، خضعت لفحص طبي وأحيطت علماً بالإجراءات المتعلقة بتلقي الرعاية الطبية.
    Il a néanmoins subi un examen médical au Centre de recherche de médecine légale du Ministère de la santé. UN بيد أنه خضع لفحص طبي بمركز أبحاث الطب الشرعي بوزارة الصحة.
    Le Gouvernement a signalé qu'il avait subi un examen médical, avec l'aide d'un interprète, qui avait révélé un état dépressif. UN وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب.
    158. Par la suite, ils font périodiquement l'objet d'un examen médical en complément des examens médicaux effectués à leur demande. UN 158- وبعد ذلك، يخضع هؤلاء بشكل دوري لفحص طبي إضافة إلى الفحوص الطبية التي تجرى لهم بناءً على طلبهم.
    En vertu de l'article 5 du Code de procédure pénale, il peut à tout moment consulter un avocat et demander un examen médical. UN ويجوز له بموجب المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية، استشارة المحامي وطلب الخضوع لفحص طبي.
    Pourcentage de femmes enceintes subissant un examen médical avant la douzième semaine de la grossesse UN النسبــة المئويــة للحوامــل اللائي يخضعن لفحص طبي قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل المناطق
    La loi stipule également qu'avant d'être affectés à une autre activité, les travailleurs ont droit à un examen médical complet et gratuit qui doit être renouvelé tous les deux ans. UN كما ينص القانون على الحق في الخضوع لفحص طبي مجاني قبل بدء هذا النشاط، ثم كل عامين.
    Les enfants doivent passer une visite médicale avant de commencer à travailler. UN وعلى الأطفال أن يخضعوا لفحص طبي قبل بدء العمل.
    Il y a obligation, pour l'employeur, de faire passer une visite médicale aux femmes pouvant éventuellement être recrutées pour l'un de ces postes, et, après recrutement, de les soumettre à une visite médicale annuelle jusqu'à l'âge de 45 ans. UN ويطلب من النساء الخضوع لفحص طبي قبل الانخراط في أي عمل، ثم الخضوع لفحوصات طبية سنوية لغاية سن الـ 45.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque placement en détention soit consigné immédiatement après l'arrestation sur un registre central et à ce que tous les détenus soient examinés par un médecin et aient accès à un avocat de leur choix ainsi qu'à des services médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل جميع المحتجزين في سجل مركزي فور اعتقالهم وخضوعهم لفحص طبي واتصالهم بمحام يختارونه وحصولهم على المساعدة الطبية.
    Il aurait été régulièrement examiné par un médecin chargé de déterminer la dose de torture qu'il pouvait encore supporter. UN وكان على حد زعمه، يخضع لفحص طبي منتظم لتحديد مدى قدرته على تحمل المزيد من التعذيب.
    Le magistrat s'est, en outre, ouvertement, opposé à la demande du requérant de contrôle médical. UN وعلاوة على ذلك، اعترض القاضي صراحة على طلب صاحب الشكوى الخضوع لفحص طبي.
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة وأنّها خضعت لفحص طبي لم يكشف عن أية مشاكل صحية.
    L'État partie devrait également garantir que tous les détenus puissent avoir immédiatement accès à un avocat de leur choix et qu'ils puissent se faire examiner par un médecin indépendant. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن لجميع الموقوفين الحق في الاستعانة مباشرة إثر توقيفهم بخدمات محام من اختيارهم والخضوع لفحص طبي يقوم به طبيب مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more