"لقانون العمل" - Translation from Arabic to French

    • du Code du travail
        
    • le Code du travail
        
    • du droit du travail
        
    • la législation du travail
        
    • loi sur le travail
        
    • au Code du travail
        
    • la loi sur l'emploi
        
    • le droit du travail
        
    • de droit du travail
        
    • au droit du travail
        
    Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. UN ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل.
    En revanche, sont exclus du champ d'application dudit régime les agents de l'Etat relevant du Code du travail ainsi que les personnels régis par : UN ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم:
    De même, le Code du travail colombien comporte des dispositions visant l'éradication de la discrimination au travail à l'égard des femmes et insistant sur l'égalité des chances. UN وتضع المدونة الكولومبية لقانون العمل التقني أحكاماً للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل وضمان المساواة في الفرص.
    Cette étude comporte des propositions relatives à de futures révisions du droit du travail palestinien. UN وتطرح الدراسة مقترحات بشأن إجراء تنقيحات مستقبلاً لقانون العمل الفلسطيني.
    L'article 19 stipule quant à lui que tout détenu a le droit de toucher un salaire pour le travail qu'il effectue et d'être dédommagé en cas d'accident du travail conformément à la législation du travail. UN ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل.
    À l'occasion de la dernière révision importante de la loi sur le travail et l'assistance sociale, cette question n'a pas été examinée séparément. UN ولم تجر، بمناسبة آخر مراجعة كبرى لقانون العمل والمساعدة الاجتماعية، دراسة القضية بشكل منفصل.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. UN يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي.
    Accélérer les propositions de réforme du Code du travail qui ont fait l'objet d'un consensus UN تسريع الاقتراح الخاص بالتعديلات المتفق عليها لقانون العمل
    Mme Patten demande aussi quels mécanismes sont en place pour assurer la bonne application du Code du travail. UN واستفسرت أيضا عن الآليات القائمة لضمان الإنفاذ السليم لقانون العمل.
    Directrice Faculté de droit, Institut de recherche en droit " Cadre normatif du Code du travail " (1985-1987) UN مديرة كلية الحقوق، معهد البحوث القانونية، " الخلفية المعيارية لقانون العمل " ، ١٩٨٥-١٩٨٧.
    En 1996, dans la perspective de l’examen du projet de loi sur la révision du Code du travail, le SERNAM a élaboré des propositions visant à améliorer l’accès des travailleuses aux crèches et aux garderies. Une proposition de financement tripartite élaborée en 1997 et 1998 est actuellement à l’examen. UN وفي عام ٦٩٩١، شاركت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في تحضير أساس مناقشة مشروع القانون المعدل لقانون العمل بهدف زيادة توفير مرافق رعاية الطفل، وفي عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١، اقترح التمويل الثلاثي اﻷطراف بديلا ممكنا، وتجري حاليا دراسة صلاحيته واعتماده.
    Les relations entre employés et employeurs sont réglementées par le Code du travail. UN وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, le Code du travail n'a fait l'objet d'aucune modification concernant les indemnités relatives au congé de maternité. UN بالنسبة لقانون العمل فكما ورد في التقارير السابقة لم يطرأ أي تعديل على استحقاق المرأة العاملة إجازة الأمومة.
    Leurs relations professionnelles et garanties sociales sont régies par le Code du travail et d'autres textes. UN لذا فإن علاقات توظيفهم والضمانات الاجتماعية المقدمة لهم أصبحت خاضعة لقانون العمل وللقوانين التشريعية الأخرى.
    Les conventions collectives, qui représentent l'expression la plus vive de l'indépendance des syndicats, sont la source spécifique du droit du travail. UN ويشكل عقد التفاوض الجماعي، الذي يمثل أفضل تعبير عن استقلالية النقابات، المصدر المحدد لقانون العمل.
    Les salaires ont été augmentés en application du droit du travail guatémaltèque. UN زيادة المرتبات وفقا لقانون العمل الغواتيمالي المحلي
    Les nouvelles conventions collectives signées à l'issue de ces négociations formeront la base de la législation du travail. UN وستكون الاتفاقات الجماعية المبرمة بفضل هذه المفاوضات المصدر اﻷساسي لقانون العمل.
    En conséquence des sanctions ont été prises contre des entreprises privées qui ne respectaient la législation du travail. UN ونتيجة لذلك، تم فرض جزاءات على الشركات التجارية الخاصة لعدم امتثالها لقانون العمل.
    On notera aussi que le Ministère du travail et de la formation professionnelle a entrepris de modifier cette liste de façon à l'aligner sur les sanctions prévues par les récents amendements à la loi sur le travail. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن جهود وزارة العمل والتدريب المهني موجهة حاليا لتعديل لائحة المخالفات والجزاءات المشار إليها، بما ينسجم مع الجزاءات والعقوبات التي تضمنتها التعديلات الجديدة لقانون العمل.
    Les projets d'amendement au Code du travail contiennent des dispositions sur le harcèlement sexuel au travail. UN وأضافت أن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل أدرجت في التعديلات المقترحة لقانون العمل.
    Le Ministère de l'intérieur a annoncé en mars 1994 un projet d'amendement à la loi sur l'emploi accordant aux réfugiés reconnus comme tels le droit automatique à un emploi. UN وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل.
    d) S'appuie sur les instruments normatifs prévus par le droit du travail pour assurer aux femmes enceintes une protection accrue sur le lieu de travail; UN (د) استخدام الوسائل التنظيمية لقانون العمل بغية ضمان حماية خاصة للأمهات الحوامل في مكان العمل؛
    Membre exécutif de la Société internationale de droit du travail et de la sécurité sociale, depuis 1987. UN عضو المكتب التنفيذي للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي، منذ عام 1987.
    16. Le Comité est préoccupé par la protection insuffisante qui serait accordée dans l'État partie aux syndicalistes qui défendent les salariés dont le licenciement est contraire au droit du travail. UN 16- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بأن موظفي النقابات العمالية الذين ينشطون في الدفاع عن الموظفين الذين يفصلون خلافاً لقانون العمل لا يتمتعون في الدولة الطرف بحماية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more