Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. | UN | ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل. |
En revanche, sont exclus du champ d'application dudit régime les agents de l'Etat relevant du Code du travail ainsi que les personnels régis par : | UN | ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم: |
De même, le Code du travail colombien comporte des dispositions visant l'éradication de la discrimination au travail à l'égard des femmes et insistant sur l'égalité des chances. | UN | وتضع المدونة الكولومبية لقانون العمل التقني أحكاماً للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل وضمان المساواة في الفرص. |
Cette étude comporte des propositions relatives à de futures révisions du droit du travail palestinien. | UN | وتطرح الدراسة مقترحات بشأن إجراء تنقيحات مستقبلاً لقانون العمل الفلسطيني. |
L'article 19 stipule quant à lui que tout détenu a le droit de toucher un salaire pour le travail qu'il effectue et d'être dédommagé en cas d'accident du travail conformément à la législation du travail. | UN | ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل. |
À l'occasion de la dernière révision importante de la loi sur le travail et l'assistance sociale, cette question n'a pas été examinée séparément. | UN | ولم تجر، بمناسبة آخر مراجعة كبرى لقانون العمل والمساعدة الاجتماعية، دراسة القضية بشكل منفصل. |
Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. | UN | ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين. |
Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. | UN | يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي. |
Accélérer les propositions de réforme du Code du travail qui ont fait l'objet d'un consensus | UN | تسريع الاقتراح الخاص بالتعديلات المتفق عليها لقانون العمل |
Mme Patten demande aussi quels mécanismes sont en place pour assurer la bonne application du Code du travail. | UN | واستفسرت أيضا عن الآليات القائمة لضمان الإنفاذ السليم لقانون العمل. |
Directrice Faculté de droit, Institut de recherche en droit " Cadre normatif du Code du travail " (1985-1987) | UN | مديرة كلية الحقوق، معهد البحوث القانونية، " الخلفية المعيارية لقانون العمل " ، ١٩٨٥-١٩٨٧. |
En 1996, dans la perspective de l’examen du projet de loi sur la révision du Code du travail, le SERNAM a élaboré des propositions visant à améliorer l’accès des travailleuses aux crèches et aux garderies. Une proposition de financement tripartite élaborée en 1997 et 1998 est actuellement à l’examen. | UN | وفي عام ٦٩٩١، شاركت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في تحضير أساس مناقشة مشروع القانون المعدل لقانون العمل بهدف زيادة توفير مرافق رعاية الطفل، وفي عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١، اقترح التمويل الثلاثي اﻷطراف بديلا ممكنا، وتجري حاليا دراسة صلاحيته واعتماده. |
Les relations entre employés et employeurs sont réglementées par le Code du travail. | UN | وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le Code du travail n'a fait l'objet d'aucune modification concernant les indemnités relatives au congé de maternité. | UN | بالنسبة لقانون العمل فكما ورد في التقارير السابقة لم يطرأ أي تعديل على استحقاق المرأة العاملة إجازة الأمومة. |
Leurs relations professionnelles et garanties sociales sont régies par le Code du travail et d'autres textes. | UN | لذا فإن علاقات توظيفهم والضمانات الاجتماعية المقدمة لهم أصبحت خاضعة لقانون العمل وللقوانين التشريعية الأخرى. |
Les conventions collectives, qui représentent l'expression la plus vive de l'indépendance des syndicats, sont la source spécifique du droit du travail. | UN | ويشكل عقد التفاوض الجماعي، الذي يمثل أفضل تعبير عن استقلالية النقابات، المصدر المحدد لقانون العمل. |
Les salaires ont été augmentés en application du droit du travail guatémaltèque. | UN | زيادة المرتبات وفقا لقانون العمل الغواتيمالي المحلي |
Les nouvelles conventions collectives signées à l'issue de ces négociations formeront la base de la législation du travail. | UN | وستكون الاتفاقات الجماعية المبرمة بفضل هذه المفاوضات المصدر اﻷساسي لقانون العمل. |
En conséquence des sanctions ont été prises contre des entreprises privées qui ne respectaient la législation du travail. | UN | ونتيجة لذلك، تم فرض جزاءات على الشركات التجارية الخاصة لعدم امتثالها لقانون العمل. |
On notera aussi que le Ministère du travail et de la formation professionnelle a entrepris de modifier cette liste de façon à l'aligner sur les sanctions prévues par les récents amendements à la loi sur le travail. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن جهود وزارة العمل والتدريب المهني موجهة حاليا لتعديل لائحة المخالفات والجزاءات المشار إليها، بما ينسجم مع الجزاءات والعقوبات التي تضمنتها التعديلات الجديدة لقانون العمل. |
Les projets d'amendement au Code du travail contiennent des dispositions sur le harcèlement sexuel au travail. | UN | وأضافت أن الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل أدرجت في التعديلات المقترحة لقانون العمل. |
Le Ministère de l'intérieur a annoncé en mars 1994 un projet d'amendement à la loi sur l'emploi accordant aux réfugiés reconnus comme tels le droit automatique à un emploi. | UN | وأعلنت وزارة الداخلية في آذار/مارس ٤٩٩١ عن تعديل مقترح لقانون العمل يمنح اللاجئين المعترف بهم حقا تلقائيا في العمل. |
d) S'appuie sur les instruments normatifs prévus par le droit du travail pour assurer aux femmes enceintes une protection accrue sur le lieu de travail; | UN | (د) استخدام الوسائل التنظيمية لقانون العمل بغية ضمان حماية خاصة للأمهات الحوامل في مكان العمل؛ |
Membre exécutif de la Société internationale de droit du travail et de la sécurité sociale, depuis 1987. | UN | عضو المكتب التنفيذي للجمعية الدولية لقانون العمل والضمان الاجتماعي، منذ عام 1987. |
16. Le Comité est préoccupé par la protection insuffisante qui serait accordée dans l'État partie aux syndicalistes qui défendent les salariés dont le licenciement est contraire au droit du travail. | UN | 16- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بأن موظفي النقابات العمالية الذين ينشطون في الدفاع عن الموظفين الذين يفصلون خلافاً لقانون العمل لا يتمتعون في الدولة الطرف بحماية مناسبة. |