"لقبول" - Translation from Arabic to French

    • accepter
        
    • l'acceptation
        
    • d'acceptation
        
    • l'admission
        
    • d'admission
        
    • recevoir
        
    • accepté
        
    • accueillir
        
    • recevabilité
        
    • prendre
        
    • accepte
        
    Les Croates de Bosnie n'étaient pas disposés à accepter cette idée, soulignant que Neum était une zone exclusivement croate. UN ولم يكن لدى الكروات البوسنيين استعداد لقبول هذا، مشيرين إلى أن نيـوم هي بصفة خالصة منطقة كرواتية.
    Nous sommes opposés à un système commercial international fondé sur le protectionnisme des puissants, face auxquels nous sommes prêts à accepter la concurrence. UN ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس.
    Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu à condition que l'autre partie soit prête elle aussi à accepter un cessez-le-feu permanent, immédiatement. UN ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور.
    Sur les 56 dossiers traités à l'origine, 31 ont abouti à des recommandations pour l'acceptation du projet de médiation. UN ومن بين الـ 56 حالة التي بدأت فيها المصالحة، قُدمت في 31 حالة توصيات لقبول خطة المصالحة المقترحة.
    D'autre part, les pays les moins avancés doivent être prêts à accepter et affronter les problèmes qu'entraînerait leur exclusion de la liste. UN ويجب على أقل البلدان نموا نفسها أن تكون مستعدة لقبول التحدي المتمثل في رفع اسمائها من القائمة ولقبول مواجهة هذا التحدي.
    Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. UN وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Il était ouvert à toutes les suggestions concernant la terminologie employée au paragraphe 5 mais il ne pouvait pas accepter que l'on supprime cette notion. UN وأبدى استعداده لقبول أي اقتراحات تدعو إلى إيجاد صيغ بديلة للفقرة 5، ولكنه قال إنه لا يسعه الموافقة على حذف ذلك المفهوم.
    L'orateur souhaite savoir si l'Éthiopie est également prête à accepter la venue de ces observateurs. UN واختتم قائلا إنه يود أن يعرف ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة أيضا لقبول هؤلاء المراقبين.
    Il souhaiterait savoir en conséquence si le Gouvernement est prêt à accepter cette demande. UN واستفسر المتحدث بالتالي عما إذا كانت الحكومة مستعدة لقبول هذا الطلب.
    La délégation auteur a indiqué qu'elle était disposée à accepter ces changements. UN وأعرب الوفد الذي قدم مشروع الإعلان عن استعداده لقبول التعديلات المقترحة.
    La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. UN وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس.
    Mais écoute, je suis assez un homme pour pouvoir accepter le fait que le jeu a changé, et peut-être que j'ai toujours quelque chose à apprendre. Open Subtitles لكن استمع، أنا رجل وافٍ لقبول حقيقة أن اللعبة قد تغيرت ألى هذا الحد ربما لا يزال كسبتُ بعض استجابة التعلم
    Je ne suis pas responsable de l'assaut contre le Commodore, mais je suis obligé d'accepter que certain ici me croiront. Open Subtitles ليست مسؤولا عن الهجوم الذي تعرض له العميد لكنني مضطر لقبول أنه لا أحد هنا سيصدقني
    Il serait indigne d'un cardinal d'accepter une fonction dévalorisante donc... Open Subtitles سيكون انحطاطًا لقيمتك ككاردينال لقبول تقليص دورك، لذلك
    Tu t'attend vraiment à ce que je croie Que tu vas accepter tout ça Open Subtitles هل تتوقع حقا لي أن أعتقد أنت ذاهب لقبول كل هذا
    Le présent rapport vise à faire avaliser par le Conseil d'administration l'acceptation de principe de l'offre par le Secrétaire général. UN ويهدف هذا التقرير إلى التماس تأييد المجلس التنفيذي لقبول اﻷمين العام لهذا العرض من حيث المبدأ.
    Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة
    Nous aussi nous avions apporté des notes pour nous féliciter de l'admission de l'Équateur 18 ans après la présentation de sa demande. UN ولقد أحضرنا نحن أيضا بعض الملاحظات ﻹلقاء بيان يعرب عن تقديرنا لقبول عضوية إكوادور بعد مضي ٨١ سنة على تقديم طلبها.
    En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    Les pays prêts à recevoir des témoins bénéficiaires d'une mesure de réinstallation et venant d'autres pays s'attendent à ce que leurs propres témoins vulnérables soient eux aussi acceptés dans d'autres pays. UN وتتوقع البلدان المستعدة لقبول شهود يعاد توطينهم فيها من بلدان أخرى أن يُقبل شهودها المعرضون للخطر في بلدان أخرى.
    La République de Moldova a noté avec satisfaction que la Hongrie avait accepté un grand nombre de recommandations et toutes celles qu'elle lui avait faites. UN وأقرت جمهورية مولدوفا بقبول عدد كبير من التوصيات وأعربت عن تقديرها لقبول جميع التوصيات التي قدمتها.
    Au cas où M. V. N. Kononov serait libéré, nous sommes prêts à l'accueillir, avec sa famille, en Fédération de Russie. UN ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه.
    La première est que, comme à Nuremberg et à Tokyo, aucune règle technique ne traite de la recevabilité des moyens de preuve. UN أولاها، أنه لاتوجد، كما كان الحال في محاكمات نورنبرغ وطوكيو، قواعد فنية لقبول اﻷدلة.
    Au contraire, les autorités locales sont chargées de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants placés sous leur responsabilité y soient admis dès l'âge de 7 ans. UN بل إن السلطات المحلية تقوم باتخاذ جميع التدابير لقبول جميع السكان اعتباراً من سن 7 سنوات في التعليم المتوسط العام.
    Une autre solution suggérée par le conseil était que l'État partie obtienne d'un pays tiers qu'il accepte d'accueillir le requérant à titre permanent. UN وإذا لم يتحقق ذلك، تطلب المحامية أن ترتب الدولة الطرف لقبول دولة ثالثة بإقامة صاحب الشكوى فيها بصفة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more