Tous les gouvernements représentés à l'Assemblée ont participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد شاركت كل الحكومات الممثلة في الجمعية هذه في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États arabes ont participé à des consultations constructives sur la pleine mise en œuvre du plan d'action IV de la Conférence d'examen de 2010. | UN | لقد شاركت الدول العربية في مشاورات جادة وبناءة بشأن التنفيذ الكامل لخطة العمل الرابعة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
J'ai participé à de nombreux raids, je sais que tant de croyances existent. | Open Subtitles | لقد شاركت في العديد من الغزوات سمعت الكثير من الإعتقادات |
L'Allemagne a pris part à l'adoption par consensus de l'ordre du jour de la présente session de la Conférence. | UN | لقد شاركت ألمانيا في تحقيق توافق الآراء بشأن جدول أعمال دورة المؤتمر لهذا العام. |
Avec ton père, J'ai partagé mes secrets, mes peurs, mes doutes, | Open Subtitles | لقد شاركت أموراً مع والدكِ أسراري، مخاوفي شكوكي |
L'Égypte a pris une part active et contribué de manière concrète à la rédaction et à l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | لقد شاركت مصر مشاركة نشطة وأسهمت إسهاما ملموسا في صياغة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وفي اعتمادها. |
La Côte d'Ivoire est coauteur de ce projet de résolution et s'associe pleinement aux arguments pertinents exposés par les autres coauteurs et l'ensemble des orateurs qui m'ont précédé. | UN | لقد شاركت كوت ديفوار في تقديم مشروع القرار هذا، كما أننا نوافق تماما على الحجج ذات الصلة بالموضوع والتي ساقها سائر مقدمي مشروع القرار وكل المتكلمين السابقين. |
La Namibie s'est portée coauteur du projet de résolution et, le vendredi 29 juillet 1994 — cette fois-ci en tant qu'État souverain indépendant — elle signera l'Accord. | UN | لقد شاركت ناميبيا في تقديم مشروع القرار وستوقع على الاتفاق، هذه المرة بصفتها دولة مستقلة ذات سيادة، في يوم الجمعة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Les États-Unis ont participé activement à une série de régimes. | UN | لقد شاركت الولايات المتحدة بنشاط في مجموعة من الأنظمة. |
Les États baltes n'ont participé aux travaux des Nations Unies que depuis 1991. | UN | لقد شاركت دول البلطيق في أعمال اﻷمم المتحدة منذ ١٩٩١ فقط. |
Nos gouvernements ont participé activement à cette conférence, et nous soutenons pleinement ses résultats, tout comme nous soutenons les objectifs et les activités de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | لقد شاركت حكومتنا بنشاط في هذا المؤتمر، ونحن نؤيد تماما نتائجه، كما نؤيد أهداف وأنشطة العقد الدولي لخفض الكوارث الطبيعية. |
113. Les Pays-Bas ont participé à un projet pour l'élaboration de directives et de procédures communes pour l'identification des victimes de la traite des êtres humains. | UN | 113 - لقد شاركت هولندا في مشروع لوضع مبادئ توجيهية وإجراءات مشتركة للكشف عن ضحايا الاتجار بالبشر. |
La semaine dernière, le Groupe des 77 et la Chine ont participé activement à la session de printemps du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لقد شاركت مجموعة الـ 77 والصين بفعالية في اجتماع الربيع الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي الأسبوع الماضي مع مؤسسات بريتون وودز ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية. |
J'ai participé à de vraies guerres, mais celle-ci est la plus terrifiante. | Open Subtitles | لقد شاركت في بضعة حروب حقيقيه و لكن هذه الحرب هي أكثرهم إثارة للرعب |
" J'ai participé ... à une multitude de sommets où le seul fait d'évoquer le social apparaissait comme une bizarrerie. | UN | " لقد شاركت في عدد من مؤتمرات القمة، حيث كان مجرد ذكر الجوانب الاجتماعية يعتبر سلوكا شاذا. |
J'ai participé lundi, à l'initiative de l'Union européenne, à une réunion qui s'est tenue à Douchanbé, au Tadjikistan, et qui portait sur cette importante question. | UN | لقد شاركت في 14 حزيران/يونيه في اجتماع عُقِد بمبادرة من الاتحاد الأوروبي في دوشانبي، طاجيكستان حول هذه المسألة الهامة. |
La Tunisie, qui a pris part à toutes les délibérations du Groupe de travail depuis sa création, demeure attachée à sa position sur cette question, qu'elle a réitérée à plusieurs reprises. | UN | لقد شاركت تونس في جميع الجلسات التي عقدها الفريق العامل المفتوح العضوية منذ إنشائه، ونستمر بالثبات على موقفنا الذي أوضحناه مرارا. |
La République populaire démocratique de Corée a pris part à ces entretiens dans l'espoir de régler pacifiquement le différend nucléaire touchant la péninsule coréenne. | UN | لقد شاركت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المحادثات أملا في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بالطرق السلمية. |
La Ligue des États arabes a pris part à deux activités importantes respectivement dans la République tunisienne et dans la République algérienne démocratique et populaire. | UN | لقد شاركت الجامعة العربية في حدثين هامين في كل من الجمهورية التونسية والجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية، بناء على دعوة من الدولتين. |
J'ai partagé des informations avec toi que j'avais promis de garder secrètes. | Open Subtitles | لقد شاركت معلومات معك التي وعدت أن تبقى سراً |
Le Royaume d'Arabie saoudite a pris une part active et constructive à toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية وإيجابية في جميع القمم والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة. |
L'Inde est coauteur du projet de résolution sur le < < Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves > > depuis 2007. | UN | لقد شاركت الهند في تقديم القرار " النصب التذكاري الدائم لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " منذ عام 1007. |
Nauru s'est portée coauteur de la proposition de réforme des pays du Groupe des quatre, qui avait été présentée à la cinquante-neuvième session dans le document A/59/L.64. | UN | لقد شاركت ناورو في تقديم مقترح إصلاح مجموعة البلدان الأربعة الوارد في الوثيقة A/59/L.64، الذي عرض في الدورة التاسعة والخمسين. |