"لقرار مجلس" - Translation from Arabic to French

    • la résolution du Conseil
        
    • la décision du Conseil
        
    • la décision de la Commission
        
    • résolutions du Conseil
        
    • du Conseil de
        
    • ladite résolution
        
    • la conclusion du Conseil
        
    • la décision adoptée par le Conseil
        
    Il importe toutefois que l'Iran agisse conformément à ses propres décisions et qu'il respecte pleinement la résolution du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN ولكن من الأهمية أن تتصرف إيران وفقا لقراراتها وأن تمتثل أيضا لقرار مجلس محافظي الوكالة الدولية بشكل كامل.
    la résolution du Conseil de sécurité devrait contenir les éléments suivants : UN وينبغي لقرار مجلس اﻷمن أن يتضمن العناصر التالية:
    Nous ne devons pas permettre qu'on contrevienne à la résolution du Conseil de sécurité ou qu'on sape la primauté du Tribunal. UN ويجب ألا نسمح بأي انتهاك لقرار مجلس اﻷمن أو بتقويض سلطة المحكمة.
    L'atelier d'échange sur les valeurs traditionnelles de l'humanité, tenu conformément à la décision du Conseil des droits de l'homme, n'a pas apporté davantage d'éclaircissements. UN ولم يُلقِ اجتماع العمل المعني بالقيم التقليدية للبشرية المعقود وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان الضوء على هذا الموضوع.
    La répartition de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. UN وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لقرار مجلس الأمن تمديدَ ولاية البعثة.
    Le 21 décembre 2000, l'auteur a demandé l'autorisation d'engager une procédure de réexamen judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، التمس صاحب البلاغ الإذن لتقديم طلب مراجعة قضائية لقرار مجلس الـهجرة واللجوء.
    Elle a constitué un contingent de militaires et de policiers très compétents et exige qu'ils soient immédiatement déployés dans la province conformément à la résolution du Conseil. UN وقد أعدت وحدة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للمشاركة في العمليات الفائقة التخصصية وتصر على نشرها على الفور في الإقليم وفقا لقرار مجلس الأمن المذكور.
    — Assurer la pleine application de la résolution du Conseil de sécurité, notamment l'établissement d'un environnement sûr et la protection totale des citoyens et de leurs biens; UN - الامتثال الكامل لقرار مجلس اﻷمن، لا سيما فيما يتعلق بضمانات البيئة اﻵمنة والحماية الكاملة للمواطنين وممتلكاتهم؛
    Le Gouvernement chinois s'est toujours strictement conformé à la résolution du Conseil de sécurité concernant l'embargo sur les armes à l'encontre du Rwanda et n'a jamais fourni d'armes à aucune partie dans ce pays. UN ولقد امتثلت الحكومة الصينية بدقة دائما لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة بشأن الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة إلى رواندا ولم تقم قط بتزويد أي طرف في رواندا باﻷسلحة.
    6. De se féliciter de la décision de la République de Djibouti de retirer ses forces sur ses positions antérieures pour donner suite à la résolution du Conseil de sécurité; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن؛
    Le HCR doit également accorder une attention particulière à la résolution du Conseil des droits de l'homme, adoptée à sa treizième session, sur les droits de l'homme et la privation arbitraire de nationalité. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أيضاً أن تولي المفوضية اهتماماً خاصاً لقرار مجلس حقوق الإنسان الذي اتُخذ في الدورة الثالثة عشرة والمتعلق بحقوق الإنسان والحرمان الطوعي من الجنسية.
    Il se félicité également de l'adoption récente, par le dialogue et la coopération, de la résolution du Conseil des droits de l'homme sur l'assistance technique et le renforcement des capacités au Cambodge. UN ومما يدعو للترحيب أيضاً الاعتماد الأخير من خلال الحوار والتعاون لقرار مجلس حقوق الإنسان بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرة في كمبوديا.
    La République de Corée estime que la communauté internationale doit envoyer un message fort et clair à la République populaire démocratique de Corée à la suite de cette violation flagrante de la résolution du Conseil de sécurité. UN وتعتقد جمهورية كوريا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجـِّه رسالة واضحة وقوية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن انتهاكها السافر لقرار مجلس الأمن.
    La répartition de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. UN ويخضع تقسيـم هذه المبالغ لقرار مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة.
    Les unités russes de maintien de la paix peuvent être renforcées par des forces d'autres Etats, avec la participation d'observateurs militaires des Nations Unies, conformément à la décision du Conseil de sécurité. UN ويمكن زيادة تعزيز وحدات حفظ السلم الروسية بقوات من دول أخرى باشتراك مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وفقا لقرار مجلس اﻷمن.
    Tout en respectant la décision du Conseil des droits de l'homme, l'Union européenne s'est opposée à l'instauration de ce mandat. UN وقد عارض الاتحاد الأوروبي إقرار تلك الولاية، مع احترامه لقرار مجلس حقوق الإنسان.
    Le Président de la République fédérative de Yougoslavie est l'organe suprême de commandement de l'armée yougoslave en temps de guerre et en temps de paix, conformément à la décision du Conseil suprême de la défense. UN ورئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو القائد اﻷعلى للجيش اليوغوسلافي في زمني الحرب والسلم، طبقاً لقرار مجلس الدفاع اﻷعلى.
    Cependant, il affirme qu'il n'a pu exercer ce recours en raison de sa situation financière difficile et du conseil que lui avait donné son avocat de ne pas demander le contrôle judiciaire de la décision de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN بيد أنه يزعم أنه منع من الاستفادة من سبيل الانتصاف هذه بسبب وضعه المالي الصعب وبسبب نصيحة محاميه بعدم طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    Tout ce que nous voulons, c'est que la Libye respecte les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكل ما نحتاجه هو أن تمتثل ليبيا لقرار مجلس اﻷمن.
    En bref, nous jugeons indispensable de poursuivre le processus de négociation, conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. UN وباختصار، فإننا نرى أن مما لا غنى عنه مواصلة عملية المفاوضات القائمة وفقا لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Conformément à ladite résolution, quiconque peut, s'il le souhaite, appeler mon pays dans les termes utilisés sur la plaque qui se trouve devant moi; il s'agit néanmoins d'une référence d'ordre technique et non de l'appellation de mon pays, qui est " République de Macédoine " . UN ووفقا لقرار مجلس اﻷمن المشار إليه، يمكننا اﻹشارة إذا أردنا إلى استخدام بلدي اللغة المكتوبة على اللوحة أمامي، وبيد أن هذه مجرد مرجع تقني، وليس اسم بلدي الذي هو جمهورية مقدونيا.
    Eu égard à la conclusion du Conseil d'administration, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des pertes personnelles des membres de la famille des détenus décédés lorsqu'il en est invoqué dans les réclamations de la tranche spéciale. UN ووفقاً لقرار مجلس الإدارة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الخسائر الشخصية لأفراد أسر محتجزين متوفين عندما تكون ضمن المطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية.
    Pour donner suite à la décision adoptée par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingtième session, en février 1999, une consultation sur le projet de principes a été organisée. UN واستجابةً لقرار مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته العشرين المعقودة في شباط/فبراير 1999، أجريت مشاورة بشأن مشروع المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more