"لقضية اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • la question des réfugiés
        
    • à la cause des réfugiés
        
    Il incombe à la communauté internationale d'accroître son soutien à l'UNRWA tant financièrement que politiquement jusqu'à ce qu'une solution définitive de la question des réfugiés soit trouvée. UN ولا بد أن يزيد المجتمع الدولي دعمه للأونروا ماليا وسياسيا إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لقضية اللاجئين.
    Le processus de paix doit donc être relancé, et doit aboutir à une solution équitable par rapport à la question des réfugiés. UN لذلك يجب أن تُجدَدَ العمليةُ السلمية وأن تُسفر عن حل عادل لقضية اللاجئين.
    Elle a encouragé le Bhoutan à rechercher une solution durable à la question des réfugiés. UN وشجعت الجزائر بوتان على البحث عن تسوية مستدامة لقضية اللاجئين.
    Nous voudrions souligner ici que l'on ne parviendra pas à un règlement de la question des réfugiés palestiniens par des négociations bilatérales exclusives entre Israéliens et Palestiniens. UN ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد.
    Il rend hommage aux deux Hauts Commissaires précédents, le Prince Sadruddin Aga Khan et M. Sergio Viera de Mello qui ont consacré une partie de leur vie à la cause des réfugiés. UN وأبَّن المفوضين الساميين الراحلين الأمير صدر الدين أغا خان وسيرخيو فييرا ده ميليو، اللذين كرسا شطرا كبيرا من حياتهما لقضية اللاجئين.
    Trouver une solution équitable à la question des réfugiés palestiniens constitue également un élément central du processus de paix au Moyen-Orient et d'un règlement pacifique. UN كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط.
    Le Canada continue d'exercer sa tutelle et son impulsion sur le processus de recherche d'une solution globale, viable et juste à la question des réfugiés palestiniens. UN ولا تزال كندا ترعى وتقود العملية الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    Ces progrès ne remettraient pas en cause le règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global au niveau régional. UN ولن يُضرّ هذا التقدم بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global à l'échelle de la région. UN فمثل هذا التقدم ليس من شأنه المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Il a pour mandat d'apporter des réponses aux besoins des réfugiés palestiniens jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. UN وتتمثل ولايتها في الاستجابة لاحتياجات اللاجئين الفلسطينيين في انتظار التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين.
    Une solution durable à la question des réfugiés non seulement dépend avant tout d'une paix durable entre Israéliens et Palestiniens et dans toute la région, mais la rend possible. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    7. La façon dont, dans sa lettre, le Président érythréen traite la question des réfugiés érythréens actuellement au Soudan est véritablement affligeante. UN ٧ - إن الطريقة التي تعرض بها رئيس دولة اريتريا لقضية اللاجئين الاريتريين في السودان تدعو لﻷسف والحزن الشديدين.
    Le Liban considère la libération de son territoire de l'occupation israélienne comme une mesure incomplète; elle doit être suivie d'une solution de la question des réfugiés palestiniens, notamment ceux que le Liban accueille sur son sol depuis plus de 50 ans. UN ويرى لبنان أن تحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي خطوة غير كاملة. ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    Elle souligne que la question des réfugiés a en outre des dimensions juridiques, politiques et humanitaires et que le fait de ne pas en assumer la responsabilité humanitaire risquerait d'avoir des conséquences négatives sur la responsabilité politique. UN كما يؤكد على اﻷبعاد القانونية والسياسية والانسانية لقضية اللاجئين ويعتبر أن أي تقصير في المسؤولية الانسانية لهذه القضية إنما ينعكس سلبا على المسؤولية السياسية.
    Ces progrès ne préjugeraient en rien le règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix régional global. UN وليس من شأن هذا التقدم أن يمس بالتوصل في نهاية المطاف إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل في المنطقة.
    Un règlement juste de la question des réfugiés est essentiel au processus de paix. UN 3 - وأردف يقول إن تسوية عادلة لقضية اللاجئين تمثل ركنا أساسيا في عملية السلام.
    Sur la question des réfugiés afghans, il convient de mentionner que nous avons offert notre hospitalité à plus de 3 millions de ressortissants afghans au cours des 30 dernières années. UN وبالنسبة لقضية اللاجئين الأفغان، مما يستحق الذكر أننا استضفنا أكثر من ثلاثة ملايين مواطن أفغاني على مدى العقود الثلاثة المنصرمة.
    Il est tout aussi clair que la solution éventuelle de la question des réfugiés dépend de la libération des territoires occupés en Azerbaïdjan et du règlement définitif du conflit armé, qui en premier lieu a provoqué l'exode de la population. UN ومن الواضح أيضا أن الحل النهائي لقضية اللاجئين يعتمد على تحرير أراضي أذربيجان المحتلة والتوصل إلى حل نهائي للصراع المسلح، الذي أدى في المقام الأول إلى تشرد السكان.
    Tout accord israélo-palestinien définitif devra inclure une solution juste et équitable à la question des réfugiés. UN 30 - وذكر أن أي اتفاق سلام نهائي إسرائيلي - فلسطيني ينبغي أن يشتمل على حل عادل ومنصف لقضية اللاجئين.
    La délégation sénégalaise demande donc instamment que l'UNRWA puisse continuer à fournir ses services sans ingérence jusqu'à ce qu'une solution juste et durable de la question des réfugiés palestiniens soit trouvée. UN ولهذا فإن وفده يحث على تمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها دون تدخل، إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    814. Le Service des relations avec les médias et des affaires publiques (MPA) est chargé de sensibiliser le public à la situation des réfugiés du monde entier et au travail du HCR, afin de susciter un appui politique, moral et financier à la cause des réfugiés. UN 814- تنهض دائرة وسائط الإعلام والشؤون العامة بمسؤولية تعزيز الفهم العام لحالة اللاجئين في جميع أنحاء العالم ولعمل المفوضية، بغية تحقيق دعم سياسي ومعنوي ومالي لقضية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more