"لقلق" - Arabic French dictionary

    لَقْلَق

    noun

    لُقْلُق

    noun

    "لقلق" - Translation from Arabic to French

    • préoccupation pour
        
    • de préoccupation
        
    • inquiétude
        
    • pouvaient
        
    • la préoccupation
        
    • préoccupante
        
    • préoccupation de
        
    • cigogne
        
    • préoccupent
        
    • préoccupé par
        
    • préoccupe
        
    • préoccupant
        
    • souci
        
    • inquiéter
        
    • préoccupée
        
    En vous présentant mes sincères salutations, je voudrais porter à votre attention les faits ci-après, qui sont un sujet de très grave préoccupation pour mon gouvernement. UN أود أن أعرب لك عن تحياتي وأطيب تمنياتي، وأن أوجه اهتمامك إلى المسألة التالية التي تعتبرها حكومتي مدعاة لقلق خطير وملح.
    Le problème de la violence sexuelle est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement ainsi que pour d'autres acteurs. UN وتُعدُّ مسألة العنف الجنسي مسألة مثيرة لقلق الحكومة وغيرها من الجهات الفاعِلة.
    Bon nombre de sujets de préoccupation des peuples autochtones étaient en rapport avec la discrimination raciale que pratiquait le Gouvernement australien. UN ومأتى العديد من القضايا المثيرة لقلق الشعوب الأصلية في أستراليا هو التمييز العنصري الذي تمارسه الحكومة الأسترالية.
    Dans certains pays, l'ampleur du phénomène de l'éclatement de la famille suscite une véritable inquiétude. UN وفي بعض البلدان أصبح تفكك اﻷسرة مبعثا لقلق حقيقي.
    Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. UN إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    Il a déclaré qu'il comprenait la préoccupation du Conseil face à la chute des recettes du Fonds enregistrée au cours des dernières années. UN وأعرب عن تقديره لقلق المجلس إزاء الانخفاض في إيرادات الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية.
    La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. UN وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا.
    La recherche de paix au Proche-Orient constitue une autre préoccupation de la communauté internationale. UN يمثل البحث عن تحقيق السلام في الشرق الأوسط مدعاة أخرى لقلق المجتمع الدولي.
    Je vous dis qu'une cigogne a laissé tomber un bébé dans un lange. Vous allez prendre les deux ou un seul ? Je pense que votre argumentation est spécieuse. Open Subtitles أخبركم أنا أن طائر لقلق أسقط ولد صغير في حفاضة هل ستختارون واحداً أم اثنين؟
    Le cancer du sein et du col de l'utérus est une nouvelle préoccupation pour les femmes au Samoa. UN سرطان الثدي وعنق الرحم مجالان ناشئان مثيران لقلق المرأة في ساموا.
    Cette année encore, la situation au Moyen-Orient reste une grande source de préoccupation pour la région et au-delà. UN وهذا العام مرة أخرى، تظل الحالة في الشرق الأوسط مصدرا لقلق كبير للمنطقة ولخارجها.
    Consciente que les changements du climat de la planète et leurs effets néfastes sont un sujet de préoccupation pour l'humanité tout entière, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    La dégradation globale de la situation au Moyen-Orient reste une grande source de préoccupation. UN ولا يزال تدهور الوضع برمته في الشرق الأوسط مدعاة لقلق كبير.
    Pourtant, depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation humanitaire en Angola est restée une source de préoccupation majeure. UN ومع ذلك، فمنذ تقريري اﻷخير المقدم إلى المجلس، ما برحت الحالة اﻹنسانية في أنغولا، مصدرا لقلق عميق للغاية.
    Les effets de la désertification et de la sécheresse sur la dégradation des terres et la perturbation de l'équilibre écologique ont toujours été une source d'inquiétude pour mon gouvernement. UN إن اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف من حيث تدهور التربة واختلال التوازن البيئي ما برحت مثارا دائما لقلق حكومتي.
    Elle a procédé à une évaluation des réponses reçues pour déterminer si tous les points mentionnés par le Comité avaient été suivis d'effet, si les renseignements pouvaient être qualifiés de satisfaisants et si de plus amples renseignements s'imposaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    Il a déclaré qu'il comprenait la préoccupation du Conseil face à la chute des recettes du Fonds enregistrée au cours des dernières années. UN وأعرب عن تقديره لقلق المجلس إزاء الانخفاض في إيرادات الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية.
    La question des enlèvements demeure préoccupante pour la communauté internationale. UN ولا تزال مسألة الاختطاف مدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Ce faisant, l'Assemblée a répondu de manière positive à une préoccupation de l'Observateur permanent de la Palestine, qui avait à plusieurs reprises invoqué les difficultés d'ordre pratique qu'il rencontrait dans son travail quotidien à l'Organisation des Nations Unies. UN وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة.
    Avec un bouchon sur la cigogne et une étiquette ? Open Subtitles فلفى مع لقلق على الفلين مع مقاومة على الملصق
    préoccupent le plus la communauté internationale, en particulier les pays en développement. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    Le Botswana continue d'être profondément préoccupé par les menaces croissantes à la paix et à la sécurité internationales. UN لا تزال بوتسوانا نهبا لقلق عميق إزاء تصاعد المخاطر على السلام والأمن الدوليين.
    Le fait que la population civile conteste l'autorité de la Force dans la zone tampon préoccupe de plus en plus la mission. UN 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة.
    Il est très préoccupant qu'il existe encore de tels problèmes dans le monde. UN ومضى قائلا إن استمرار تلك المشاكل في العالم أمر مثير لقلق كبير.
    Les délégations ont apprécié le souci du PNUD concernant son aptitude et sa capacité à réagir aux situations nouvelles en matière de développement. UN 41 - وأعربت الوفود عن تقديرها لقلق البرنامج الإنمائي بشأن استعداده وقدرته فيما يتعلق بالاستجابة للحالات الإنمائية الناشئة.
    Si ces allégations sont vraies, il y a tout lieu de s'inquiéter. UN وإذا كانت هذه الادعاءات صحيحة فإنها مدعاة لقلق بالغ.
    L'UE est par ailleurs profondément préoccupée par la poursuite des violations des accords de cessez-le-feu au Darfour. UN وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more