"لكانوا" - Translation from Arabic to French

    • auraient
        
    • seraient
        
    • aurait
        
    • tel avait
        
    La maladie qui précède le décès réduit la productivité d'hommes et de femmes qui autrement auraient été économiquement actifs. UN فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا.
    Les représentants du Mozambique, de l'Ouganda et du Bangladesh indiquent que si leurs délégations avaient été présentes lors du vote, elles auraient voté en faveur du projet de résolution. UN وذكر ممثلو موزامبيق وأوغندا وبنغلاديش أنهم لو كانوا حاضرين أثناء التصويت، لكانوا صوتوا لصالح القرار.
    Non, si c'était mission accomplie, ils nous auraient déjà tirés de là. Open Subtitles لا، إن كانت المهمة قد أُنجِزت لكانوا قد أعادونا بالفعل
    Si j'avais attendu un jour, 2 jours... ils seraient encore vivants. Open Subtitles لو إتظرتُ يوماً, أو يومين لكانوا لا يزالون أحياءً
    Ces jurés seraient toujours en vie si ce n'était pour toi. Open Subtitles أولئك المحلفين لكانوا أحياء إذ لم تكن أنت السبب
    Si la police était moins bête, elle aurait repéré 3 suspects, des frères. Open Subtitles الآن لو أن الشرطة كان لديها أي عقل لكانوا لاحظوا أن هناك 3 مشتبه فيهم وجميعهم إخوة
    Peut-être que si le PDG avait été là, ils auraient été plus attentifs. Open Subtitles ربّما إن كان المدير التنفيذي هنا لكانوا أعطوا المزيد من الإهتمام
    Si c'était un accident, ils auraient testé son taux d'alcoolémie. Open Subtitles حسنا,ان كان حادث سيارة لكانوا تأكدوا من مستوى الكحول في دمه
    S'ils voulaient nous tuer, ils l'auraient déjà fait. Open Subtitles لو كانوا يريدوننا موتى لكانوا قتلونا مسبقاً
    Ils pensent que les Russes auraient déplacé les armes s'ils l'avaient su. Open Subtitles إنّهم يعتقدون أنّ الروس لكانوا سينقلون الأسلحة لو كانوا يعلمون.
    S'ils avaient su, ils auraient craqué, c'est toi qui me l'as dit. Open Subtitles وإلا لكانوا قد قال شيئا. قل لي ماذا يعني ذلك.
    S'ils allait nous relâcher, ils l'auraient déjà fait. Open Subtitles إذا كانوا سيطلقوا سراحنا لكانوا فعلوا ذلك الآن
    Bien sûr que j'y ai pensé, mais vous ne croyez pas que si ça avait été leur intention, ils auraient pu le faire eux-mêmes ? Open Subtitles بالطبع فكرت فى هذا لكن ألا تعتقد أنه اذا كانت نيتهم بهذا الشكل لكانوا فعلوها بأنفسهم فى أى وقت؟
    Si les gardes nous avaient éliminé, ils auraient arrêté la minuterie. Open Subtitles لو تمكن الحراس من التخلص منا لكانوا قد أوقفوا المؤقت
    S'ils voulaient le tuer, ils auraient jeté son corps pour que le monde le voie. Open Subtitles لو أرادوا موته لكانوا القوا بجثتهِ ليتمكن الناس من رؤيته
    S'il voulait libérer les prisonniers, ils seraient dans les rues. Open Subtitles لو أراد أن يحرر المساجين لكانوا بالشوارع الآن
    Cela intéresse des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient de se voir proposer par des intermédiaires mieux informés qu'eux des prix et des conditions inférieurs à ceux du marché. UN وهذا الأمر سوف يفيد المنتجين، الذين لولاه لكانوا منقطعين عن السوق ولكانوا في حالة من الضعف تفرض عليهم تلقي أسعار دون المستوى الأمثل من وسطاء أفضل اطلاعاً.
    Si ils avaient une demi-cellule du cerveau, ils seraient capable de dechiffrer le code simpliste de son gang, si elle peut meme etre appele cela. Open Subtitles لو كان لديهم نصف خلية عقل, لكانوا قادرين على اختراق كود عصابته اذا كان يمكن مناداتها كذلك
    S'ils avaient consulté, peut-être qu'ils seraient encore mariés. Open Subtitles ،وبما لو رأوا شخصاً ما بوقتها لكانوا سيبقون متزوجيّن
    Si on avait envoyé des secours, ils seraient déjà là. Open Subtitles إذا كان هناك من يريد انقاذنا لكانوا هنا الآن
    Écoute, s'ils avaient voulu me faire du mal, ils seraient venus quand j'étais là. Open Subtitles اسمعي، إن... إن أرادوا إيذاءك، لكانوا اقتحموا المنزل عندما كنت فيه
    Si notre lineup était des ingrédients, on aurait de la farine, du sel et du sucre. Open Subtitles لو كانوا مكونات طعام، لكانوا أشبه بالطحين والملح والسكر.
    Ils n'ont jamais participé à des actes de violence car, si tel avait été le cas, ils auraient été traduits devant un tribunal militaire ou un tribunal d'exception et auraient été inculpés et jugés. UN وهم لم يشاركوا علاوة على ذلك في أي أعمال عنف، لأنهم لو كانوا فعلوا ذلك لكانوا قد مثلوا أمام محاكم عسكرية أو استثنائية ووُجهت لهم تُهم وحوكموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more