"لكلا الجانبين" - Translation from Arabic to French

    • des deux parties
        
    • aux deux parties
        
    • les deux parties
        
    • des deux camps
        
    • des deux communautés
        
    • 'une et l'autre
        
    • et l'autre partie
        
    • et l'autre Parties
        
    • pour les deux côtés
        
    • dans un sens ou dans l'
        
    Le commandant de la Force collaborera avec les chefs militaires des deux parties afin d'appliquer cette démarche constructive aux autres activités militaires. UN وسيعمل قائد القوة مع القادة العسكريين لكلا الجانبين على توسيع نطاق هذا النهج البناء ليمتد إلى الأنشطة العسكرية الأخرى.
    À Genève, j'ai proposé de mettre à la disposition des deux parties des experts internationaux qui examineraient en détail les aspects techniques de la question de la propriété. UN وفي جنيف، عرضتُ إتاحة خبراء دوليين لكلا الجانبين للبحث بشكل معمّق في الجوانب الفنية المتصلة بمسألة الملكية.
    Les progrès dans ce domaine sont donc du ressort de la direction politique des deux parties. UN ومن ثم يظل إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد في يد القيادة السياسية لكلا الجانبين.
    20. Un administrateur devra être désigné pour chacun des secteurs et, de toute évidence, il (ou elle) devra être acceptable aux deux parties. UN ٢٠ - وسيلزم تعيين مدير في كل منطقة ومن الواضح أنه لا بد أن يكون مقبولا لكلا الجانبين.
    Elle en a fait un des éléments constitutifs de l'Accord-cadre proposé aux deux parties qui dit au paragraphe 1 que les deux parties s'engagent à mettre fin aux hostilités. UN ولكنه تناول مسألة وقف اﻷعمال العدائية في سياق الاتفاق اﻹطاري المقدم لكلا الجانبين. وفي الواقع، يرد وقف اﻷعمال العدائية في الفقرة اﻷولى من منطوق الاتفاق اﻹطاري.
    Nous sommes convaincus que les deux parties devraient être conscientes des conséquences de leurs actes et qu'elles partagent la responsabilité des hostilités. UN إننا نؤمن أنه ينبغي لكلا الجانبين أن يدركا تبعات أعمالهما وأن يتحملا المسؤولية عن القتال.
    On considérait que les 12 premières mesures énumérées à l'annexe I étaient acceptables pour les deux parties. UN وكان مفهوما أن التدابير اﻟ ١٢ اﻷولى الواردة في المرفق اﻷول مقبولة لكلا الجانبين.
    Ils se sont également entretenus avec les experts des équipes de négociation des deux parties des questions dont ils étaient chargés. UN وعقدوا أيضا اجتماعات مع خبراء من أفرقة التفاوض التابعة لكلا الجانبين بشأن المسائل المحددة التي تركز عليها هذه الأفرقة.
    Les abris ont été verrouillés conjointement par la Commission et par les Iraquiens, de telle sorte qu'on ne peut les ouvrir qu'en présence des représentants des deux parties. UN واشتركت اللجنـة والجانب العـراقي في إغـلاق السقائف حتى لا يمكن فتحها إلا في وجود ممثلين لكلا الجانبين.
    En plusieurs occasions, des hélicoptères des deux parties ont survolé des secteurs de la zone tampon. UN وفي مناسبات كثيرة، حلقت طائرات هليكوبتر تابعة لكلا الجانبين فوق أجزاء من المنطقة العازلة.
    Il souligne que des progrès dans ce domaine restent essentiels pour faire progresser l'avenir européen des deux parties. UN وشدد التقرير على أن إحراز تقدم في هذا المجال لا يزال ضرورياً لتعزيز المستقبل الأوروبي لكلا الجانبين.
    Les forces de sécurité des deux parties ont également entrepris des activités de lutte contre la contrebande. UN وقامت، أيضا، قوات الأمن التابعة لكلا الجانبين بعمليات لمكافحة التهريب.
    Coopération des forces de police des deux parties UN تعاون أجهزة الشرطة التابعة لكلا الجانبين
    La Mission visera également à faciliter l'approfondissement des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    Ils peuvent aussi offrir aux deux parties des occasions plus propices de se comprendre et d'établir entre elles des relations de confiance. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي وللشروع في بناء الثقة.
    Ils peuvent aussi offrir aux deux parties des occasions plus propices de se comprendre et d'établir entre elles des relations de confiance. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    Le Gouvernement a justifié son refus de permettre au Rapporteur spécial de s'acquitter pleinement de son mandat en prenant prétexte de son incapacité à trouver des dates qui conviennent aux deux parties. UN فقد أوردت الحكومة أنه تعذر عليها إيجاد مواعيد مناسبة لكلا الجانبين كسبب لعدم تيسير التنفيذ الكامل لولاية المقرر الخاص.
    les deux parties doivent faire preuve de la plus grande retenue et prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وينبغي لكلا الجانبين ممارسة أقصى حدود ضبط النفس، واتخاذ خطوات محددة نحو تلك الغاية.
    les deux parties devraient recourir encore davantage à ce dispositif. UN وينبغي لكلا الجانبين الاستفادة من هذه الآلية بشكل أنشط.
    Ce faisant, nous devons reconnaître les préoccupations légitimes des deux camps : la sécurité d'Israël comme la viabilité d'un État palestinien. UN وبذلك، يجب أن نعترف بالشواغل المشروعة لكلا الجانبين - أمن إسرائيل وقابلية الدولة الفلسطينية للبقاء.
    ─ Réunions des chambres de commerce et d'industrie des deux communautés pour identifier et lancer des projets commerciaux conjoints. UN - عقد اجتماعات لغرفتي التجارة والصناعة لكلا الجانبين لتحديد وتطوير المشاريع التجارية المشتركة.
    Les organismes commerciaux de l'une et l'autre partie identifieront, créeront et encourageront des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN تقوم منظمات رجال اﻷعمال لكلا الجانبين معا بتحديد واقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك.
    Des mesures, comme cette commission bipartite sur l'eau et l'agriculture, sont des signaux positifs pour les deux côtés sur le chemin des négociations de paix. Open Subtitles وتفعيل اللجان المشتركة في مجال الزراعة والمياه هي إشارات إيجابية لكلا الجانبين في رحلتهم نحو مفاوضات السلام
    Une porte, une fois ouverte, peut être traversée dans un sens ou dans l'autre. Open Subtitles عندما يُفتح الباب، يمكنك عبوره لكلا الجانبين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more