"لكل بلدان" - Translation from Arabic to French

    • de tous les pays
        
    • à tous les pays
        
    • tous les pays de
        
    Nous croyons que le développement social et économique durable de tous les pays du monde est un élément essentiel de tout système moderne de sécurité collective. UN ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري.
    Toutefois, dans l'esprit du nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution de ces problèmes. UN في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل.
    Déclarant qu''elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d''organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Nous attendons avec impatience de voir une nouvelle évolution positive dans le processus de paix au Moyen-Orient et nous souhaitons à tous les pays de la région la paix et la stabilité, base d'une prospérité durable. UN ونتطلع الى المزيد من التطورات الايجابية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، متمنين لكل بلدان تلك المنطقة تحقيق السلم والاستقرار اللذين سيبنى عليهما الرخاء الدائم.
    Nous sommes d'avis que la stabilité de l'Afghanistan doit être examinée dans le cadre d'un processus de stabilisation plus large qui assure le soutien accru des organisations financières internationales à tous les pays d'Asie centrale. UN ونشارك في الرأي القائل بضرورة النظر إلى الاستقرار في أفغانستان في سياق عملية أوسع نطاقا لتحقيق الاستقرار، تأمينا للدعم المتزايد من المنظمات المالية الدولية لكل بلدان آسيا الوسطى.
    Déclarant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Déclarant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Déclarant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socio—économique et culturel et dans celui de l'environnement, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان اﻷصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان اﻷصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Déclarant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Dans ses initiatives, l'Organisation des Nations Unies doit accorder notamment une place prioritaire au développement économique et social de tous les pays de la CARICOM ainsi qu'à l'amélioration de leur aptitude à participer et à contribuer activement aux activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب أن تحتل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلدان الجماعة الكاريبية أولوية ضمن اﻷولويات الرئيسية لمبادرات اﻷمم المتحدة، إلى جانب العمل على تعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة واﻹسهام فيها بنشاط.
    Ce dernier, devrait réunir l'ensemble des États européens pour une «journée paneuropéenne» qui fasse la démonstration de la communauté d'intérêts de sécurité de tous les pays du continent, y compris la Russie, et des alliés nord-américains, dont le rôle pour la sécurité européenne reste déterminant. UN وستجمع اﻷخيرة بين كل الدول اﻷوروبية في " يوم لكل أوروبا " يبين وحدة مصالح اﻷمن لكل بلدان القارة، بما فيها روسيا وحلفاؤنا في أمريكا الشمالية الذين يظل دورهم في اﻷمن اﻷوروبي حاسما.
    Réaffirmant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera au progrès socioéconomique, culturel et environnemental de tous les pays du monde, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Réaffirmant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera au progrès socioéconomique, culturel et environnemental de tous les pays du monde, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Réaffirmant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera au progrès socioéconomique, culturel et environnemental de tous les pays du monde, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Déclarant qu'elle est consciente de la valeur et de la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des populations autochtones, et convaincue que le progrès des populations autochtones dans leur propre pays contribuera à celui de tous les pays du monde dans les domaines socioéconomique, culturel et environnemental, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Cela montre que cette question tient à cœur non seulement aux pays et aux peuples qui ont souffert sous les Nazis, mais également à tous les pays et à tous les peuples du monde. UN فذلك يظهر أن هذه المسألة تشكل شاغلا ليس للبلدان والشعوب التي عانت في ظل الاحتلال النازي فحسب، بل أيضا لكل بلدان وشعوب العالم.
    La Malaisie s'est toujours déclarée en faveur d'une solution globale du conflit au Moyen-Orient, qui apporterait une paix et une stabilité durables à tous les pays de la région, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وقد أعربت ماليزيا دوما عن تأييدها لحل شامل لصراع الشرق اﻷوسط، حل يحقق السلام والاستقرار الدائمين لكل بلدان المنطقة، وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Le Turkménistan attache donc une grande importance au rôle que joue l'ONU en tant qu'unique institution internationale dans laquelle tous les pays de la planète ont le même accès au débat international et au règlement des problèmes qui les concernent tous. UN وانطلاقا من هذا الموقف، تولي تركمانستان أهمية كبيرة لدور اﻷمم المتحدة باعتبارها مؤسسة دولية فريدة لكل بلدان كوكبنا، فيها فرص متساوية للدخول في المناقشات الدولية وحل المشاكل التي تهمها.
    Les parties intéressées devraient se tourner vers un avenir à plus long terme, s'efforcer de surmonter les griefs historiques entre les peuples arabe et juif et instaurer une coexistence pacifique entre tous les pays de la région. UN وينبغي أن تتطلع الأطراف المعنية إلى المستقبل الأبعد مدى، في محاولة لحل المشاكل التاريخية بين الشعبين العربي واليهودي وتحقيق التعايش السلمي لكل بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more