"لكن طالما" - Translation from Arabic to French

    • Mais si
        
    • Mais tant que
        
    • Mais puisque
        
    • Mais comme
        
    • mais tant qu'
        
    • Mais depuis que
        
    • longtemps que
        
    Mais si les méchants ont des pistolets, alors j'en prends moi aussi. Open Subtitles لكن طالما يملك الأشرار أسلحة، سأتسلح بها أنا الآخر.
    Je ne sais pas. Mais si ça sauve la vie de mon frère, je m'en fous. Open Subtitles لا أدري، لكن طالما سينقذ حياة أخي، فلا أبالي.
    Mais si les super pouvoirs existent, c'est bien qu'il y ait des gens comme vous pour aider le monde. Open Subtitles لكن طالما القوى الخارقة موجودة فلحسن الحظّ أن ثمّة أشخاصًا مثلكما لمساعدة العالم.
    Admire autant que tu veux, Mais tant que j'ai ce bracelet, je te possède. Open Subtitles حملق فيه أنّي تشاء، لكن طالما أملك هذا السوار، فإنّي أملكك.
    Mais tant que tu le prendras, il effacera les symptômes et empêchera le pire d'arriver. Open Subtitles لكن طالما أنت في أعتبر، سوف تخفيف أعراض منع والأسوأ من الحدوث.
    Mais puisque nous sommes ici, je devrais te donner ça. Open Subtitles لكن طالما أن الأمور قد انكشفت ربما يجب أن تأخذ هذا
    Tu ne mérites pas tous ces efforts, Mais comme ma réputation est en jeu, je me suis fait remettre une faveur rendue. Open Subtitles انه ليس انك تستحق جهد اضافي لكن طالما سمعتي على المحك فانا ادعوه معروفاً انت ستقوم بمقابلة بعيدة
    mais tant qu'il est droit envers toi... Open Subtitles شخصٌ ليس بالوفي دائما لكن طالما انه يعاملك بحسن ــــ
    Je ne sais pas, Mais si ces deux-là y arrivent, je suis sûre que c'est indétraquable. Open Subtitles لا أدري، لكن طالما يشغّلها هذين، فأوقن أن تشغيلها سهل جدًّا.
    Oui, Mais si il n'y pas de bombe dans la gare, comment espèrent-ils la faire exploser ? Open Subtitles لكن طالما لا قنبلة في المحطّة فكيف ينوون تفجيرها؟
    Mais si nous ne sommes pas ensemble, alors... nous sommes à peine vivant. Open Subtitles لكن طالما لسنا معًا، فإنّنا حتّى لسنا حيَّين فعليًّا.
    Je ne sais pas de quoi tu parles, Mais si je ne suis rien pour toi à part une envie de vomir, pourquoi ne pas abandonné, comme ça on pourra y passer la journée ? Open Subtitles أجهل عمّا تتكلّم، لكن طالما أثير غثيانك فلمَ لا تنساني ويذهب كلّ منّا لحاله؟
    Je détesterais abandonner ma suite au-dessus du bar Mais si ça peut aider, je peux le faire. Open Subtitles أكره التخلي عن جناحي فوق الحانة لكن طالما يساعدكم , سأتلقى الضربة
    Mais si vous avez tous les deux vu votre père mort, je peux tenter d'apporter des réponses. Open Subtitles لكن طالما تريان والدكما الميّت، فقد أحاول جلب إجابات لكما.
    Les tribunaux ne servent plus à rien, Mais tant que tout le monde filme tout le monde, justice sera faite. Open Subtitles ربما المحاكم لا تجيد عملها بعد الآن لكن طالما صوّر الناس بعضهم البعض فالعدالة ستأخذ مجراها
    Vous pensez que la guerre est terminée, Mais tant que nous vivrons, elle perdurera. Open Subtitles ربما تبدو الحرب أنها انتهت لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد
    Je vous veux pour toujours. Mais tant que Francis est roi, notre relation sera interdite. Open Subtitles أريدكِ الى الأبد. لكن طالما فرانسس يحكم,
    Je suis au courant, Mais tant que je serai dans cette chaise, elle ne me quittera pas. Open Subtitles لكن طالما انا جالس في هذا الكرسي لن تتركني
    Je me fous de qui meurt. Mais puisque toi tu t'en soucies, j'en profite. Open Subtitles لا أحفل بأيّ أحد يموت، لكن طالما تحفَل، فأشبِع ملذّاتي.
    C'est un dîner ce travail, Mais puisque le dîner est un repas que tu ne peux techniquement avoir que le soir, j'ai besoin de ma soirée. Open Subtitles لكن طالما العشاء وجبة لا يمكنك عمليًّا تناولها إلّا ليلًا فإنّي أحتاج أجازة الليلة.
    D'habitude, on est plus rigoureuses, Mais comme on s'apprêtait à reprendre la route, vous devrez être indulgente. Open Subtitles إننا نفضّل أن نمنحكِ عدة توجيهات شاملة، لكن طالما نحنُ نقوم بالإجراءات المقدمة، ستوجبُ عليكِ التحليّ بالصبر.
    Cette fois - mais tant qu'il est ici, aussi longtemps que nous le partage des informations - Open Subtitles هذه المرة لكن طالما هو موجود هُنا وطالما نقوم بمشاركته المعلومات
    Mais depuis que c'est ma ville, nous jouons d'après mes règles. Open Subtitles لكن طالما هذه مدينتي، فأرتئي أن نلعب وفقًا لقواعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more