"للآن" - Translation from Arabic to French

    • pour l'instant
        
    • pour le moment
        
    • toujours pas
        
    • ce jour
        
    • pour maintenant
        
    • déjà
        
    • encore été
        
    • n'a pas encore
        
    Mais il ne semble guère pour l'instant que cette approche ait donné des résultats concrets en termes de mobilisation des ressources. UN بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد.
    Je t'avertis, ne joue pas avec moi. Ça suffira pour l'instant. Pauvre petite chose. Open Subtitles أنا أحذرك, لست شخصًا يمكن العبث به هذا كافٍ للآن أيتها المسكينة
    Elle respire et ses signes vitaux sont bons pour l'instant. Open Subtitles إنها تتنفس و حيويتها على ما يرام للآن
    Les applaudissements sont limités ce soir, mais pour le moment pourquoi ne pas les applaudir. Open Subtitles هنالك قوانين على التصفيق لاحقاً ولكن للآن, لم لا نصفق لهم جميعاً؟
    Tu vas devoir aller avec la DDASS, pour le moment. Open Subtitles أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ بخدماتِ الطفلِ، فقط للآن.
    Pour ce qui est de la coopération avec les institutions de Bretton Woods, il n'y a toujours pas d'analyses définitives, mais il semble que les résultats de la coopération au Mali et au Viet Nam ont été positifs. UN ولا يوجد لﻵن أي تحليل نهائي للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز؛ لكنه من الواضح أن نتائج التعاون في مالي وفييت نام إيجابية.
    - pour l'instant, c'est Jane Doe. Open Subtitles حسنا, للآن هي جين دو جين دو: مصطلح يستخدم للتعريف بجثة المرأة التي لم يعثر لها على هوية
    Mais pour l'instant, interdiction de toucher à la propriété de Garrett. Open Subtitles ولكن للآن, يوجد حظر على ممتلكات ايان غاريت
    pour l'instant, profitons de NoÃ"l. Open Subtitles ولكن للآن, دعينا نقضي عيد ميلاد سعيد للغاية
    Je pensais que nous pourrions garder le secret pour l'instant. Open Subtitles أمي، فكرت أن نتمكن من إبقاء الأمر سرا للآن
    Nous avons été des ennemis, mais pour l'instant, nos intérêts se rejoignent. Open Subtitles , ربما كنا أعداء سابقا لكن للآن , مصالحنا متلائمة
    pour l'instant. Alors, vous faites quoi ce weekend ? Open Subtitles للآن , إذا ما الذي تخططين له لهذه العطلة ؟
    pour l'instant, j'ai besoin que vous soyez silencieux, dormant comme un petit ange dans vos sales bavoirs et couches. Open Subtitles للآن أريدك فقط أن تكون هادئًا نائمًا كالملاك وسط حفاضاتك ومرايلك القذرة
    Peut-on laisser l'allocation pour les congés de côté pour l'instant pour en revenir à l'assurance maladie? Open Subtitles هل يمكننا ترك علاوات العطلات للآن و نعود للتأمين الصحي؟
    J'ai l'argent. Je peux nous pourvoir d'argent pour le moment. Open Subtitles لنركز، أنا أملك المال، يمكنني أن أمولنا للآن.
    Mais pour le moment, allons manger des pancakes. Open Subtitles ولكن للآن, لنذهب لأكل بعض الفطائر المحلاة
    Renvoyez les ambulances, Fermez les cliniques externes, mais pour le moment, la porte reste ouverte Open Subtitles لنحوِّل طريق سيّارات الإسعاف و نغلق الصيدليّات و لكن للآن الأبواب ستبقى مفتوحة
    Sois reconnaissant qu'on ait besoin de toi et de tes mains de dégénérés... pour le moment. Open Subtitles كن شاكرًا أننا بحاجة لكَ ولجماعتك الضالة. للآن.
    De fait, nombre de femmes ne peuvent toujours pas obtenir les prêts modestes qui leur permettraient de devenir des membres indépendants et productifs de la société. UN والواقع أن كثيرا من النساء لا يحصلن لﻵن على قروض متواضعة تمكنهن من أن يكن عضوات مستقلات ومنتجات في المجتمع.
    A ce jour, plus de 10 000 maisons solaires ont été construites ainsi qu'un certain nombre de systèmes de pompes à eau solaires. UN وقد شيد لﻵن أكثر من ٠٠٠ ١٠ بيت مزود بالطاقة الشمسية إلى جانب عدد من شبكات ضخ المياه بالطاقة الشمسية.
    Et bien, tu sais ce qu'on dit, des filles pour maintenant, des filles pour plus tard. Open Subtitles حسنا, أتعرف ما يقولون, فتيات للآن وفتيات للاحقاً
    Toutefois, il a été dit que les résultats déjà obtenus laissaient à désirer. UN ومع ذلك فقد لوحظ أن التقدم المحرز للآن كان مختلطاً.
    De nombreux paragraphes du projet restent inchangés par rapport à la résolution de l'année précédente parce qu'ils n'ont pas encore été pleinement mis en œuvre. UN وقد بقيت فقرات كثيرة من المشروع بلا تغيير عن قرار العام السابق لأنها لم تنفذ للآن تنفيذاً كاملاً.
    Faisant écho à la représentante du Nigéria, il voudrait savoir pourquoi la mise à jour du rapport sur la question n'a pas encore été publiée. UN وردد ملاحظات ممثلة نيجيريا وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن تحديث التقرير عن ذلك الموضوع لم ينشر للآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more