Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. | UN | غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين. |
Il estime en outre que les dégâts matériels survenus dans les écoles du fait de l'hébergement des réfugiés sont en principe indemnisables pour les raisons exposées au paragraphe 49 cidessus. | UN | ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
Il estime aussi que de telles pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Il estime aussi que les dommages résultant de l'hébergement de réfugiés dans les écoles donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار العقارية الناشئة عن إيواء اللاجئين في المدارس هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. | UN | وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي. |
525. Le Comité estime que les dépenses engagées pour acheter les groupes électrogènes ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées aux paragraphes 46 et 49. | UN | 525- يرى الفريق أن تكاليف شراء المولدات هي من حيث المبلغ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرتين 46 و49 أعلاه. |
Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم. |
Toutefois, les justificatifs mis à notre disposition concernant 43,5 millions de dollars au titre des dépenses effectuées par les partenaires opérationnels nous ont paru insuffisants pour les raisons indiquées dans le rapport détaillé du Comité (par. 14 à 41). | UN | بيد أن الأدلة المتاحة لنا بشأن 43.5 مليون دولار من نفقات شركاء منفذين أدلة غير كافية للأسباب المذكورة في تقرير المجلس التفصيلي (الفقرات 14-41). |
432. pour les raisons exposées au paragraphe 37, le Comité considère que le montant de la réclamation se limite à SAR 504 710. | UN | 432- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 710 504 ريالات سعودية. |
148. pour les raisons exposées au paragraphe 18, le Comité ne se prononce pas sur la recevabilité des demandes d'indemnisation au titre des intérêts. | UN | 148- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، لا يحدد الفريق قابلية للمطالبات بالفائدة للتعويض. |
326. pour les raisons exposées au paragraphe 18, le Comité estime que les réclamations portant sur les intérêts ne donnent pas lieu à indemnité. | UN | 326- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، يقرر الفريق أن المطالبات بالفائدة لا تخضع للتعويض. |
365. pour les raisons exposées au paragraphe 37 cidessus, le Conseil estime que le montant réclamé se limite à SAR 30 189 840. | UN | 365- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المبلغ المطالَب به يقتصر على 840 189 30 ريالاً سعودياً. |
544. pour les raisons énoncées au paragraphe 429 cidessus, le Comité estime que le requérant n'est pas autorisé à majorer le montant demandé et que le montant de la réclamation pour dommages causés aux routes est donc limité à SAR 11 672 100. | UN | 544- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، أنه غير مسموح لصاحب المطالبة بزيادة المبلغ المطالب به وأن مبلغ المطالبة عن الأضرار التي تعرضت لها الطرق يقتصر من ثم على 100 672 11 ريال سعودي. |
Il estime aussi que les dommages causés aux bâtiments publics par suite de l'hébergement de réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 49 cidessus. | UN | كما يرى الفريق أن أضرار الممتلكات العقارية التي تعرضت لها الأبنية البلدية نتيجة إعاشة اللاجئين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |
556. Selon le Comité, les dommages aux autres biens corporels résultant des opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. | UN | 556- يرى الفريق أن الأضرار التي تعرضت لها ممتلكات مادية أخرى نتيجة العمليات العسكرية في الخفجي هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
255. pour les raisons indiquées au paragraphe 18, le Comité ne détermine pas dans quelle mesure les réclamations concernant des intérêts ouvrent droit à indemnisation. | UN | واو- الفائدة 255- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، لا ينظر الفريق في قابلية الخسائر في الفائدة للتعويض. |
pour les raisons exposées aux paragraphes 98 et 99 du deuxième rapport " E4 " le Comité recommande que ces réclamations ouvrent droit à indemnisation. | UN | ويوصي الفريق بتعويض هذه المطالبات للأسباب المذكورة في الفقرتين 98 و99 من تقرير هاء/4 الثاني. |
505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Toutefois, les justificatifs mis à notre disposition concernant 43,5 millions de dollars au titre des dépenses effectuées par les partenaires opérationnels nous ont paru insuffisants pour les raisons indiquées dans le rapport détaillé du Comité (par. 14 à 41). | UN | بيد أن الأدلة المتاحة لنا بشأن 43.5 مليون دولار من نفقات شركاء منفذين أدلة غير كافية للأسباب المذكورة في تقرير المجلس التفصيلي (الفقرات 14-41). |
pour les raisons énoncées aux paragraphes 56 et 57 ci-dessus, le Comité estime donc que le surcroît de dépenses correspondant au paiement d'heures supplémentaires occasionnées par l'application des procédures d'urgence donne lieu, en principe, à indemnisation. | UN | لذلك يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرتين 56 و57 أعلاه، أن التكاليف الإضافية لساعات العمل الإضافية التي تم تكبدها في تنفيذ إجراءات الطوارئ هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
L'article 79 interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi de femmes enceintes ou de femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour les raisons visées à l'article 78 du Code . | UN | تحظر المادة 79 على صاحب العمل أن يلغي عقد عمل المرأة الحامل أو المرأة التي تعول أولادا دون الثالثة من العمر للأسباب المذكورة في المادة 78 من القانون. |
482. pour les raisons indiquées aux paragraphes 103 à 110 du Résumé, le Comité rejette cet argument. | UN | 482- ويرفض الفريق هذه الحجة للأسباب المذكورة في الفقرات 103 إلى 110 من الموجز. |
46. Cette partie de la recommandation n'est pas acceptée pour le moment pour les raisons indiquées à propos de la recommandation 19. | UN | 46- للأسباب المذكورة في سياق الرد على التوصية 19، فإن هذا الجزء من التوصية لم يُقبل في هذه المرحلة. |
62. pour les raisons présentées au paragraphe 32, le Comité considère que les prêts dont il est question au paragraphe précédent correspondant en fait à une reformulation et à un rééchelonnement d'impayés antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت. |
34. Services d'entretien. Des économies de 110 200 dollars ont été réalisées à ce titre pour les raisons exposées ci-dessus au paragraphe 33. | UN | ٣٤- خدمات الصيانة: تحققت وفورات قيمتها ٢٠٠ ١١٠ دولار تحت هذا البند لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
pour les raisons exposées dans le rapport, le Comité consultatif recommande d’approuver le montant proposé. | UN | وتوصي اللجنة بقبول هذا المقترح لﻷسباب المذكورة في التقرير. |