"للأسر التي لديها" - Translation from Arabic to French

    • aux familles ayant
        
    • aux familles avec
        
    • pour les familles avec
        
    • des familles avec
        
    • des familles ayant
        
    • aux familles qui ont
        
    • aux familles dont
        
    • les familles qui ont
        
    • les familles ayant
        
    Le Comité prend également note du complément de revenu assuré aux familles ayant des enfants handicapés. UN كما تلاحظ اللجنة أهمية تكملة الدخل المقدم للأسر التي لديها أطفال معاقون.
    La priorité doit être accordée aux familles ayant des enfants dont l'âge est proche de celui de l'enfant accueilli; UN تكون الأولوية للأسر التي لديها أطفال أعمارهم متقاربة مع عمر الطفل المستضاف؛
    Le montant des allocations versées aux familles avec enfants figure dans l'annexe no 22. UN وترد مبالغ الإعانات المدفوعة للأسر التي لديها أطفال في المرفق رقم 22.
    Elles offrent leurs services aux familles avec enfants ainsi qu'aux adultes handicapés et aux personnes âgées. UN وتقدم المراكز النهارية الخدمات للأسر التي لديها أطفال وأيضا لرعاية الكبار ذوي العاهات والمسنين.
    Si les allocations familiales sont accordées pour deux enfants, le montant mensuel pour la famille est augmenté de 12,80 euros; pour les familles avec plus de trois enfants, l'augmentation mensuelle par enfant est de 25,50 euros. UN وإذا كانت التعويضات العائلية هي لطفلين، فيضاف شهريا إلى مجموع التعويضات العائلية مبلغ 12.80 يورو، وبالنسبة للأسر التي لديها أكثر من ثلاثة أطفال، تكون الزيادة الشهرية عن كل طفل 25.50 يورو.
    Le programme Sure Start Scotland prévoit des mesures de soutien ciblées en faveur des familles avec de jeunes enfants de 0 à 3 ans, l'accent étant mis sur les familles les plus vulnérables ou celles qui sont dans le besoin. UN ويوفر برنامج البداية الأكيدة الاسكتلندي دعما محددا للأسر التي لديها أطفال صغار من سن صفر إلى 3 سنوات، مع التشديد على أضعف الأسر وأشدها حرمانا.
    On a constaté une polarisation de la situation financière des familles ayant des enfants. UN ويبدو أن هناك استقطاباً في الوضع المالي للأسر التي لديها أطفال.
    Ces allocations peuvent être accordées en fonction de leurs revenus aux familles ayant des enfants, aux retraités, et aux personnes handicapées. UN ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية.
    Les actions préconisées par l'étude comprennent la définition de consignes de bonnes pratiques pour appliquer le programme Getting it Right for Every Child aux enfants handicapés et une somme supplémentaire de 2 millions de livres sterling pour accorder des < < périodes de relève > > aux familles ayant un enfant handicapé. UN وتشمل الإجراءات التي انبثقت عن الاستعراض تقديم إحاطة عن ممارسة القيام بما هو صواب بالنسبة لكل طفل لبيان كيفية تطبيق هذا النهج على الأطفال ذوي الإعاقة، واستثمار مبلغ 2 مليون جنيه إسترليني إضافية لتغطية نفقات إجازات قصيرة للأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة.
    Dans le cadre de cette stratégie générale, le Gouvernement offre une protection sociale aux femmes au cours de la grossesse, ainsi qu'une aide financière aux familles ayant des enfants de moins de 3 ans, aux orphelins et aux mères célibataires. UN وتقدم الحكومة الرعاية الاجتماعية للحوامل والمساعدة المالية للأسر التي لديها أطفال دون سن ثلاث سنوات واليتامى والأمهات الوحيدات المعيلات، بوصف كل ذلك جزءاً من هذه الاستراتيجية الرئيسية.
    Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance du soutien apporté aux familles avec enfants, en particulier aux familles se trouvant en situation de crise à cause de la pauvreté, aux familles ayant à charge des enfants handicapés et aux familles monoparentales. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد.
    - L'octroi d'allocations familiales exclusivement aux familles ayant des enfants à charge; UN - منح تعويضات عائلية بصورة حصرية للأسر التي لديها أطفال تعيلهم؛
    Les familles à faible revenu ont accès à des services pédiatriques gratuits, et des subventions de base pour les enfants ont été versées aux familles ayant un enfant âgé de moins de deux ans. UN وتتوافر للأسر المنخفضة الدخل مرافق مجانية لرعاية الأطفال، كما توجد إعانات مالية أساسية للطفولة متاحة للأسر التي لديها أطفال دون سن السنتين.
    En outre, un projet de loi sur les prestations aux familles avec enfants à charge a été mis au point, ce qui constitue une mesure additionnelle de soutien social à la famille. UN وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال.
    En 2006, nous avons adopté une loi fédérale qui prévoit une aide de l'État aux familles avec des enfants. UN وفي عام 2006، اعتمدنا قانونا اتحاديا تقدم الدولة بموجبه دعما للأسر التي لديها أطفال.
    Le paiement des allocations familiales aux familles avec enfants se fait sans considération de la catégorie de famille, de son statut social ou de la situation financière des parents. UN 205 - تُدفع الاستحقاقات التي تقدمها الدولة للأسر التي لديها أطفال بغض النظر عن فئة الأسرة أو مركزها الاجتماعي أو المركز المالي للوالدين.
    Nombre moyen de bénéficiaires de l'allocation complémentaire pour les familles avec enfants : UN متوسط عدد المستفيدين من العلاوات التكميلية للأسر التي لديها أطفال:
    303. Les réformes ont amélioré la situation économique des familles avec enfants. UN 303- وحسنت هذه الإصلاحات الأوضاع الاقتصادية للأسر التي لديها أطفال.
    La politique familiale en Ukraine s'attache principalement à améliorer les conditions de vie des familles ayant des enfants. UN 18 - وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة في أوكرانيا أساسا على تحسين مستويات المعيشة للأسر التي لديها أطفال.
    Depuis 2002, la province a accordé un financement spécial aux familles qui ont des enfants chez qui l'on a diagnostiqué le TSA. UN ومنذ عام 2002، قدمت مقاطعة كولومبيا البريطانية تمويلاً خاصاً للأسر التي لديها أطفال اكتُشِف عندهم هذا المرض.
    De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    Le Gouvernement du Bélarus a mis en place un système d'allocations pour les familles ayant des enfants. UN وقال إن حكومته وضعت نظاما لتقديم المنح لﻷسر التي لديها أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more