"للأسر ذات" - Translation from Arabic to French

    • aux familles à faible
        
    • des familles à faible
        
    • aux familles ayant
        
    • les familles à faible
        
    • des familles avec
        
    • aux familles avec
        
    • pour les familles à
        
    • pour les ménages à faible
        
    • aux familles à bas
        
    • pour les familles avec
        
    • de familles à faible
        
    • les familles à faibles
        
    • pour des familles ayant
        
    • pour les familles ayant
        
    • les familles aux
        
    Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. UN كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم.
    Il recommande à l'État partie d'accorder aux familles à faible revenu une aide financière qui couvre les dépenses associées à l'éducation. UN كما توصيها بتقديم المساعدة المالية للأسر ذات الدخل المنخفض لتغطية التكاليف المتعلقة بالتعليم.
    Il s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains et a posé des questions sur la mise en œuvre de programmes pour la réinsertion sociale des familles à faible revenu. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن تنفيذ برامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. UN وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية.
    Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    Leurs conditions de vie peuvent être décentes s'ils sont célibataires mais, elles sont souvent loin d'être convenables pour des familles avec enfants. UN وربما كانت ظروف معيشتهم مناسبة عندما كانوا بمفردهم ولكنها في معظم الأحيان غير مناسبة للأسر ذات الأطفال.
    Le paragraphe 57 du rapport indique que le calcul et le versement de l'aide sociale aux familles avec enfants ont été délégués aux pouvoirs locaux. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Versement aux familles à faible revenu d'une allocation forfaitaire variant de 200 à 1 000 euros en fonction de la taille de la famille et de son revenu; UN مكافأة مالية إجمالية للأسر ذات الدخل المنخفض تتراوح من 200 إلى 000 1 يورو تبعا لحجم الأسرة وظروف الدخل؛
    Dans le domaine de l'éducation, le Gouvernement a également mis en œuvre un programme d'aide aux familles à faible revenu, qui est le programme le plus ambitieux qui ait jamais été exécuté en El Salvador. UN وفي مجال التعليم نفذت الحكومة أعظم برنامج طموح للمساعدة ينفذ في السلفادور على الإطلاق مخصص للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Elle a appuyé des projets de construction de logements abordables, destinés en particulier aux familles à faible et moyen revenu. UN وقدِّم الدعم للمشاريع لبناء المساكن بأسعار معقولة، لاسيما للأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    Les gouvernements provinciaux et territoriaux administrent divers programmes de logement afin d'offrir aux familles à faible revenus et à revenus moyens un accès à des logements adéquats. UN وتدير حكومات المقاطعات والأقاليم برامج الإسكان لتوفير مساكن لائقة ويمكن تحمل تكلفتها للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. UN هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    L'imposition de frais supplémentaires par les écoles est injuste à l'égard des familles à faible revenu. UN وفرض المدارس مبالغ إضافية أمر غير عادل بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Le pays a même décidé de mettre en place des programmes de réadaptation sociale des familles à faible revenu ayant déjà fait leur preuve en Fédération de Russie, au Brésil, en Malaisie et en Indonésie, notamment. UN بل إن البلد قد قرر وضع برامج لإعادة التأهيل الاجتماعي موجه للأسر ذات الدخل المنخفض سبق أن جربت في روسيا والبرازيل وماليزيا وإندونيسيا، إلخ.
    Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    Les parents seuls et les familles à faible revenu ont droit à un supplément de 6,06 euros par jour qui doit être payé dès que le revenu du bénéficiaire dépasse une certaine limite. UN ويحق للأسر ذات المعيل الواحد والأسر ذات الدخل المنخفض الحصول على علاوة قدرها 6.06 يورو في اليوم، ويتعين إعادة هذا المبلغ بمجرد أن يتجاوز الدخل حدا معينا.
    Loi relative aux conditions de la protection sociale des familles avec des enfants et de la protection des civils victimes de guerre de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Des services de garde accessibles, un congé de maternité payé et un soutien financier aux familles avec enfants jouent un rôle déterminant dans la manière dont la maternité influe sur le taux d'activité des femmes. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    La loi en question ne prévoit pas de réduction supplémentaire de l'impôt pour les mères vivant seules ayant deux enfants ou davantage, ni pour les familles à deux parents ayant trois ou plusieurs enfants. UN ولا ينص القانون المعني على خفض تكميلي للضريبة للأمهات الوحيدات اللائي لهن طفلان أو أكثر، ولا للأسر ذات الأبوين التي لها ثلاثة أولاد أو أكثر.
    20. Malgré les diverses initiatives prises par l'État partie pour accroître l'offre de logements sociaux, le Comité reste préoccupé par la pénurie chronique de tels logements pour les ménages à faible revenu et les autres individus ou groupes défavorisés ou marginalisés, et par la hausse continue des loyers dans le secteur locatif privé. UN 20- وتظل اللجنة قلقة، رغم شتى المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الإمداد بوحدات السكن الاجتماعي، إزاء استمرار نقص وحدات السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وغيرها من الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وإزاء استمرار ارتفاع الإيجار في قطاع الإيجار الخاص.
    Les gouvernements successifs ont lancé divers trains de mesures d'assistance afin de fournir un revenu d'appoint et des subventions aux familles à bas revenus et à revenus moyens avec des enfants à charge. UN وقد أدخلت الحكومات المتعاقبة مختلف مجموعات المساعدة لتقديم دخل وإعانات تكميلية للأسر ذات الدخل المتدني والمتوسط والتي بها أطفال معالين.
    Exonérations fiscales pour les familles avec enfants UN الإعفاءات الضريبية الممنوحة للأسر ذات الأطفال
    Le Gouvernement des États-Unis étoffe et améliore les services destinés aux enfants et aux familles, en élargissant l'accès des enfants issus de familles à faible et à moyen revenu à un enseignement préscolaire de qualité. UN وتقوم حكومة الولايات المتحدة بتوسيع الخدمات المقدمة للأطفال والعائلات وتحسينها، وتوسيع فرص الحصول على تعليم عالي الجودة في مرحلة ما قبل الدراسة الابتدائية للأطفال المنتمين للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    les familles à faibles revenus peuvent percevoir une allocation. UN وتتاح إعانة لدفع الرسوم للأسر ذات الدخل المنخفض المحتاجة.
    Actuellement, l'objectif est de 2 millions de nouveaux logements pour des familles ayant un revenu brut mensuel de 5000 reais ou moins. UN وحاليا، يتمثل هذا الهدف في بلوغ 2 مليون منزل جديد للأسر ذات دخل شهري إجمالي أقصاه 000 5 ريال برازيلي.
    À l'heure actuelle, l'aide sociale à la population est constituée essentiellement par deux grands programmes : un programme pour les familles ayant des enfants et un programme pour familles démunies. UN 543 - في الوقت الحاضر فإن المساعدة الاجتماعية للجمهور تُقدَّم على نحو رئيسي في إطار برنامجين رئيسيين: برنامج للأسر ذات الأطفال، وبرنامج للأسر الفقيرة.
    — L'aide sociale pour les familles aux revenus bas; UN - المعونة الاجتماعية لﻷسر ذات الدخل المنخفض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more