"للأطفال المتضررين" - Translation from Arabic to French

    • aux enfants touchés
        
    • des enfants touchés
        
    • les enfants touchés
        
    • aux enfants victimes
        
    • des enfants affectés
        
    • aux enfants affectés
        
    • pour les enfants affectés
        
    • faveur des enfants victimes
        
    • les enfants victimes
        
    Le plan d'action vise à offrir des services de base aux enfants touchés. UN وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين.
    Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. UN ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية.
    Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Au cours des dernières années, plusieurs d'entre eux se sont particulièrement occupés des enfants touchés par les conflits armés. UN وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Faire de la < < phase de mise en œuvre > > une réalité pour les enfants touchés par la guerre UN جعل ' ' مرحلة التطبيق`` واقعا بالنسبة للأطفال المتضررين من الحروب
    Enfin, il est de plus en plus difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    Le Gouvernement continuera de contribuer aux secours d'urgence apportés aux enfants touchés par de telles catastrophes. UN وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث.
    Invitant toutes les Parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, UN وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة،
    des civils, du respect des aide efficace est apportée aux enfants touchés par HCR, FNUAP, FAO, PAM, UNESCO, droits de l’homme et de la les conflits armés. UN 5-1-2 وضع الصيغة النهائية لخطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال، وتقديم المساعدة بكفاءة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. UN وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع.
    Il est par conséquent indispensable que le Secrétaire général entreprenne sans plus tarder la rationalisation de la riposte du système des Nations Unies face aux enfants touchés par les conflits armés pour pallier ces insuffisances. UN ولذلك من الأهمية الحيوية أن يشرع الأمين العام على الفور في ترشيد استجابة منظومة الأمم المتحدة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح بغية تصحيح تلك النقائص.
    Pour avancer dans sa tâche et assurer la protection effective des enfants touchés par les conflits armés, la Représentante spéciale continuera avant tout à collaborer étroitement avec les gouvernements et les organisations régionales afin d'appuyer leurs efforts. UN وسيبقى العمل الوثيق مع الحكومات والمنظمات الإقليمية، دعما لجهودها، الوسيلة الأساسية التي ستستند إليها الممثلة الخاصة لكي تمضي في الاضطلاع بولايتها من أجل توفير الحماية الفعالة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    :: Une enquête rapide sur la nutrition des enfants touchés par le conflit a été menée dans l'ensemble des 14 gouvernorats concernés, à l'exception de Raqqa et Hassaké. UN استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة.
    La situation générale des enfants touchés par le conflit armé est restée désastreuse. UN 18 - ظلت الحالة العامة للأطفال المتضررين من النزاع المسلح سيئة.
    Ils ont souligné combien il importait que les auteurs d'atteintes commises à l'encontre des enfants répondent de leurs actes et que les besoins particuliers des enfants touchés par le conflit armé soient systématiquement pris en compte dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وشددوا على أهمية المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    37. Le PNUE utilisera les recettes de ses ventes aux enchères < < Peindre pour la planète > > pour soutenir des projets destinés à des enfants touchés par des problèmes liés aux changements climatiques. UN 37 - وسوف يستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة العائدات من المزاد الخاص بحملة " الرسم من أجل الكوكب " لدعم مشاريع للأطفال المتضررين من المشاكل المتعلقة بتغير المناخ.
    B. Initiatives visant spécifiquement les enfants touchés par le conflit armé UN باء - مبادرات محددة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    Une équipe spéciale pour les enfants touchés par les conflits armés au Darfour a été constituée afin de faire avancer ces initiatives prioritaires. UN وأُنشئت فرقة عمل مكرسة للأطفال المتضررين من النزاعات في دارفور من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات ذات الأولوية.
    b) Il est difficile de fournir une aide humanitaire aux enfants victimes dans les zones de conflit; UN (ب) كان توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع عسيرا؛
    L'Union européenne continue de s'inquiéter vivement de la situation des enfants affectés par les conflits armés, aussi bien comme combattants que comme victimes. UN 54- وقد ظل الاتحاد الأوروبي منشغلاً بدرجة حادة إزاء الوضع بالنسبة للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بصفة مقاتلين وبصفة ضحايا.
    Dans le cadre de la lutte contre le sida, les mesures prises par le Nigeria - outre son plan d'action national destiné aux orphelins et aux enfants les plus vulnérables - concernent notamment la coopération avec les partenaires internationaux du développement, dans le but de fournir les services et soins nécessaires aux enfants affectés et à d'autres catégories d'enfants vulnérables. UN وأعلنت أنه بالنسبة لمرض الايدز، فقد انطوت الترتيبات التي اتخذتها حكومة نيجيريا بالإضافة إلى خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء على التعاون مع شركائها الدوليين في مجال التنمية من أجل توفير الخدمات والرعاية الضروريين للأطفال المتضررين وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Secrétaire exécutive de la Commission nationale pour les enfants affectés par la guerre UN :: الأمينة التنفيذية للجنة الوطنية للأطفال المتضررين من الحرب؛
    Le Gouvernement national de transition du Libéria élabore actuellement une politique générale en faveur des enfants victimes de la guerre. UN وتقوم حاليا الحكومة الليبرية الوطنية الانتقالية بصياغة سياسة عامة لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    Le Happy Hearts Fund a été créé initialement pour aider les enfants victimes du tsunami dans l'Océan Indien de 2004 à reprendre une vie normale. Il a ensuite été étendu à d'autres parties du monde. UN وكان صندوق القلوب السعيدة قد أُنشئ أصلاً للمساعدة على استعادة الحياة الطبيعية للأطفال المتضررين من تسونامي المحيط الهندي في 2004، الذي امتد فيما بعد ليشمل أجزاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more