M. Matthew Bateson, Directeur général pour l'énergie et le climat, Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | السيد ماثيو باتسون، المدير الإداري لشؤون الطاقة والمناخ، المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
M. Matthew Bateson, Directeur général pour l'énergie et le climat, Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | السيد ماثيو باتسون، المدير الإداري لشؤون الطاقة والمناخ، المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
M. Adam B. Greene, Vice-Président chargé des affaires du travail et de la responsabilité incombant aux entreprises du Conseil américain pour les affaires internationales | UN | السيد آدم ب. غرين، نائب الرئيس لشؤون العمل ومسؤولية الشركات في مجلس الولايات المتحدة للأعمال التجارية الدولية |
Table ronde sur les entreprises africaines | UN | المائدة المستديرة الأفريقية للأعمال التجارية |
Les membres du groupe étaient notamment des représentants de l'organisation, de l'Armée du salut et de Good Business International. | UN | وكان من بين المشاركين في حلقة النقاش ممثلون للمنظمة ولجيش الخلاص والمنظمة الدولية للأعمال التجارية الجيدة. |
Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. | UN | وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية. |
Conseil mondial des entreprises pour le développement durable | UN | المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة |
Il n'y a pas si longtemps, l'idée dominante au sujet des entreprises était que la seule responsabilité sociale qui leur incombe est de faire des profits. | UN | وقبل فترة غير بعيدة، كان المفهوم السائد للأعمال التجارية هو أنّ مسؤوليتها الاجتماعية الوحيدة هي جني الأرباح. |
La Chambre de commerce internationale a continué d'être la voix collective des entreprises du monde entier dans le cadre du Pacte mondial. | UN | واصلت المنظمة العمل كصوت جماعي للأعمال التجارية العالمية في الاتفاق العالمي. |
De plus, plusieurs entreprises sont membres du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable; | UN | إضافة إلى أن العديد من الشركات هي أعضاء في المجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة؛ |
L'Albanie a mis en place un environnement très favorable aux entreprises et aux investissements. | UN | قامت ألبانيا بتهيئة بيئة مواتية للغاية للأعمال التجارية والاستثمار. |
Par leurs politiques macroéconomiques et de revenus, les gouvernements ont la possibilité de fournir aux entreprises une perspective de croissance stable de la demande. | UN | ومن خلال سياسات الاقتصاد الكلي والدخل، يمكن للحكومات إتاحة إمكانية النمو المستقر في الطلب للأعمال التجارية. |
Ces piliers sont désormais bien connus en tant que cadre d'action de l'ONU concernant les entreprises et les droits de l'homme. | UN | ويُعرف الإطار الآن على نطاق واسع بوصفه إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Habitat Business Forum | UN | منتدى موئل الأمم المتحدة للأعمال التجارية |
Mise à disposition de services bancaires pour la création d'entreprises commerciales et industrielles. | UN | التسهيلات المصرفية للأعمال التجارية والصناعية؛ |
Dans cette perspective, la Bangladesh Women Chamber of commerce & Industry est fermement déterminée à créer un environnement propice aux affaires en vue d'assurer la prospérité des femmes et un monde développé. | UN | إن غرفة التجارة والصناعة للمرأة في بنغلاديش، إذ تضع ذلك نصب عينيها، ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد بيئة مراعية للأعمال التجارية لجعل النساء ميسورات الحال وأيضا لتنمية العالم. |
Le Ministère de l'éducation a adopté le système de cantines scolaire comme modèle d'entreprise à suivre par les femmes au niveau national. | UN | واعتمدت وزارة التعليم خطة المطاعم المدرسية كنموذج وطني للأعمال التجارية للمرأة. |
Des enquêtes approfondies ont été menées dans ce cadre auprès du secteur privé afin de comprendre les difficultés posées aux acteurs commerciaux par les obstacles non tarifaires. | UN | وأُجريت في إطار المشروع دراسات استقصائية شاملة للأعمال التجارية من أجل فهم التحديات الفعلية التي يواجهها التجار عند اصطدامهم بالتدابير غير التعريفية. |
Des déclarations ont également été faites au nom des ONG représentant les milieux d'affaires et l'industrie, et des organisations représentant les peuples autochtones. | UN | وأُدلي ببيانات أيضاً باسم المنظمات غير الحكومية للأعمال التجارية والصناعة، والمنظمات المعنية بالشعوب الأصلية. |
Neuf millions d'euros ont été répartis entre les projets qui encouragent le sens de l'entreprise chez la femme. | UN | ووزعت، نتيجة لذلك، 9 ملايين يورو على المشاريع التي تشجع تنظيم الإناث للأعمال التجارية. |
Le Ministère du commerce a mis en place le Joint Loans Board Scheme, qui propose, au niveau de la population locale, un crédit commercial aux entrepreneurs, dont la majorité sont des femmes. | UN | ونفذت الحكومة، عن طريق وزارة التجارة مخطط مجلس القروض المشترك الذي يقدم الائتمان للأعمال التجارية لأصحاب الأعمال الحرة على المستوى الشعبي الذين تشكل المرأة غالبيتهم. |
Plusieurs activités connexes, notamment une exposition commerciale et technique et d'autres manifestations sont prévues en marge du forum. | UN | كما يعتزم القيام بعدد من الأنشطة المرتبطة بذلك، منها معرض للأعمال التجارية والتكنولوجيا وأحداث جانبية أخرى. |
L'objectif général était de mettre en place dans les deux pays un cadre plus favorable à l'activité économique et une économie de marché efficace. | UN | والهدف العام هو إيجاد بيئة أفضل للأعمال التجارية واقتصاد سوق جيد الأداء في كلا البلدين. |