Ces 16 entités représentaient environ 36 % de l'ensemble des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Cela supposera aussi qu'elle coopère étroitement avec les autres entités des Nations Unies au niveau régional, afin d'élaborer une approche commune sur les questions d'intérêt stratégique et commun. | UN | ويستتبع ذلك أيضا توثيق التعاون مع جميع أشكال الوجود القائم للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، للتوصل إلى نهج مشترك يُتبع في المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية والاهتمام المشترك. |
Il s'agit notamment d'intégrer les principes de programmation et divers indicateurs liés à la perception de l'efficacité globale du système des Nations Unies au niveau des pays par les parties prenantes. | UN | ويشمل ذلك إدماج مبادئ البرمجة وعددا من المؤشرات المتعلقة برؤية أصحاب المصلحة بشأن الفعالية الشاملة للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le Mouvement des pays non alignés encourage de plus grands efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement, et souligne le rôle central que joue l'ONU au niveau international dans la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وحركة عدم الانحياز تؤيد بذل جهود أكبر لدمج نزع السلاح مع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، وتؤكد على الدور المركزي للأمم المتحدة على الصعيد الدولي في معالجة الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Simplification et harmonisation visant à accroître l'impact du système des Nations Unies à l'échelle des pays | UN | التبسيط والمواءمة لتعزيز الأثر الجماعي للأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Pourcentage de PMA où le FENU opère et où ses contributions sont intégrées au cadre de programmation du Système des Nations Unies au niveau des pays | UN | النسبة المئوية من أقل البلدان نمواًّ التي توجد للصندوق أنشطة فيها والتي تُدمج فيها المساهمات في الإطار البرنامجي للأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Les commissions régionales en tant que responsables des activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau régional | UN | أولا - اللجان الإقليمية بوصفها تجسيدا للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي |
Il faut donc lancer un programme de formation systématique du personnel qui tienne compte des besoins opérationnels des Nations Unies au niveau des pays pour assurer une connaissance et une compréhension totale des normes, règles et démarches des Nations Unies en ce qui concerne l'état de droit. | UN | ومن الضروري اتباع نظام منهجي لتدريب الموظفين يتناول الاحتياجات التشغيلية للأمم المتحدة على الصعيد القطري لضمان تحقيق معرفة فنية لقواعد ومعايير الأمم المتحدة ونُهُجها في مجال سيادة القانون وإتقانها. |
Ceci est essentiellement dû aux capacités humaines et financières limitées dont dispose le système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ويكمن السبب الرئيسي وراء ذلك في العدد المحدود للموظفين والقدرة المالية المحدودة للأمم المتحدة على الصعيد القطري على حد سواء. |
24. Les activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays sont lancées à l'issue d'une évaluation préliminaire de la situation du pays permettant de déterminer les domaines où une assistance doit être fournie en priorité et les services de l'ONU qui devraient s'en charger. | UN | 24- وتستند الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري إلى تقييم أولي لحالة البلد، مع تحديد المجالات ذات الأولوية التي تتطلب المساعدة ووحدات الأمم المتحدة التي ينبغي أن تقدمها. |
Dans ce contexte, le handicap doit être mis en évidence en tant que question transversale à abordé dans le cadre de l'examen quadriennal complet afin de veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées à l'intégration du handicap dans le cadre du système opérationnel des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على الإعاقة كمسألة شاملة ينبغي تناولها في الاستعراض المنجز كل أربع سنوات من أجل ضمان تخصيص الموارد الكافية لتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالإعاقة في إطار النظام التنفيذي للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Lancée dans le cadre de la réforme de 1997, l'initiative dite de la < < Maison des Nations Unies > > est censée être un élément de plus pour accroître l'efficacité et la cohésion de la présence des Nations Unies au niveau du pays. | UN | وهكذا، فيُفترض من " المبادرة المتعلقة بدار الأمم المتحدة " التي أطلقت في عملية الإصلاح لعام 1997 أن تكون عنصرا إضافيا من عناصر زيادة الكفاءة والاتساق للوجود الميداني للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Dans le cadre de l'examen triennal, les États Membres ont de nouveau affirmé le rôle central que joue le système de coordonnateurs résidents dans l'amélioration des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 19 - كررت الدول الأعضاء، عن طريق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، تأكيد مركزية نظام المنسقين المقيمين في النهوض بالأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Pour ce faire, les services consultatifs du Département coordonneront leurs activités plus étroitement avec celles des autres programmes, fonds et entités des Nations Unies, au niveau des pays, dans le cadre du réseau de coordonnateurs résidents des Nations Unies et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وسيجري تنسيق الخدمات الاستشارية التي تقدمها الإدارة في مجال السياسات مع الأنشطة التي تقوم بها البرامج والصناديق والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة على الصعيد القطري وذلك في سياق نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Groupe du GNUD chargé des programmes a également joué le rôle de pivot en permettant un dialogue de fond plus cohérent et mieux coordonné entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 5 - كما أدى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دورا جوهريا في إقامة حوار بشأن السياسة العامة للأمم المتحدة على الصعيد القطري، بطريقة اتسمت بقدر كبير من الترابط والتنسيق. |
Le Groupe du GNUD chargé des programmes a également joué le rôle de pivot en permettant un dialogue de fond plus cohérent et mieux coordonné entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 5 - كما أدى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دورا جوهريا في إقامة حوار بشأن السياسة العامة للأمم المتحدة على الصعيد القطري، بطريقة اتسمت بقدر كبير من الترابط والتنسيق. |
En septembre 2012, le Réseau achats a publié une mise à jour des directives sur les < < Achats groupés des Nations Unies au niveau des pays > > . | UN | في أيلول/سبتمبر 2012، أصدرت شبكة المشتريات مبادئ توجيهية مستكملة بعنوان " مشتريات مشتركة للأمم المتحدة على الصعيد القطري " . |
Les activités des coordonnateurs résidents des Nations Unies au niveau local pourraient bénéficier d'un appui par le biais des bilans communs de pays de l'ONU réalisés dans le contexte des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ومن الممكن دعم عمل المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة على الصعيد المحلي عن طريق التقييمات القطرية المشتركة للأمم المتحدة في سياق أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية(55). |
Il a fait remarquer qu'il était absolument évident que la mise en place du bureau serait économique et a souligné qu'il importait de maintenir une présence minimale de l'ONU au niveau régional, car ni les opérations de maintien de la paix ni les équipes de pays n'étaient en mesure de traiter certains problèmes régionaux. | UN | ولاحظ أن من البديهي أن إنشاء المكتب سيكون فعالا من حيث التكلفة، وأكد قلقه إزاء الإبقاء على وجود أدنى للأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، لأنه لا عمليات حفظ السلام ولا الأفرقة القطرية مستعدة لمعالجة قضايا معينة في المنطقة. |
Le Groupe rappelle la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, sur la base de la reconnaissance de la prise en charge et de la maîtrise des stratégies de développement par les pays, qui doit être un principe directeur des activités opérationnelles de l'ONU au niveau des pays. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد ضرورة الشراكة العالمية المعززة من أجل التنمية، بناء على التنويه بالقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الإنمائية، التي ينبغي أن تكون المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Par conséquent, le Comité estime qu'il y a lieu d'examiner les moyens de réaliser cet objectif dans le cadre de la gestion des opérations aériennes des Nations Unies à l'échelle mondiale. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لكيفية تحقيق ذلك على أفضل وجه في سياق إدارة العتاد الجوي للأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
En appuyant une unification de l'action des Nations Unies au niveau du pays et le principe d'un système cohérent au Siège, les pays nordiques espèrent que leurs propositions de réforme se traduiront par un impact accru, au niveau du pays. | UN | وإن بلدان الشمال اﻷوروبي، بتأييدها ﻹيجاد منظومة موحدة لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ومنظومة مدمجة لﻷمم المتحدة على صعيد المقر، تهدف إلى أن تؤدي مقترحاتها ﻹصلاح اﻷمم المتحدة إلى زيادة اﻷثر المحقق على الصعيد القطري. |