"للأنشطة الرامية" - Translation from Arabic to French

    • des activités visant
        
    • aux activités visant
        
    • les activités visant
        
    • pour les activités de
        
    • aux activités de
        
    • d'activités visant
        
    • des activités de mise
        
    • aux activités destinées
        
    • aux activités tendant
        
    • des interventions destinées
        
    • les activités destinées
        
    Le Département fera le nécessaire pour garantir l'utilisation appropriée des matériels d'information et l'amélioration constante des activités visant à promouvoir les travaux de l'Organisation. UN وستكفل الإدارة الاستخدام السليم للمواد الإعلامية والتحسين المتواصل للأنشطة الرامية إلى تعزيز ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    Les coûts marginaux convenus des activités visant à améliorer la protection de l'environnement mondial pour ce qui est de la gestion des produits chimiques, dans la mesure où elles se rapportent aux domaines centraux susmentionnés, peuvent être couverts par ces moyens de financement. UN والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بمجالات الاهتمام المذكورة أعلاه.
    Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. UN وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام.
    313. Les Bureaux du travail accordent davantage d'attention aux activités visant à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. UN 313- وتولي مكاتب العمل المزيد من الاهتمام للأنشطة الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على وظيفة.
    Il a fermement appuyé les activités visant à mettre en œuvre la décision 2. UN وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2.
    i) De nombreux pays africains ont formulé et entrepris de mettre en œuvre des politiques, stratégies et plans nationaux sur l'environnement, qui constituent un cadre général pour les activités de lutte contre la désertification. UN ' 1` قام العديد من البلدان الأفريقية بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وخطط بيئية وطنية وتوفر إطار سياسات عامة للأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Le Département fera le nécessaire pour garantir l'utilisation appropriée des matériels d'information et l'amélioration constante des activités visant à promouvoir les travaux de l'Organisation. UN وستكفل الإدارة الاستخدام السليم للمواد الإعلامية والتحسين المتواصل للأنشطة الرامية إلى تعزيز ما تقوم به المنظمة من أعمال.
    Les coûts marginaux convenus des activités visant à améliorer la protection de l'environnement mondial pour ce qui est de la gestion des produits chimiques, dans la mesure où elles se rapportent aux domaines centraux susmentionnés, peuvent être couverts par ces nouveaux moyens de financement. UN والتكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل، نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont apporté leur soutien à des activités visant à sensibiliser la population aux violences faites aux femmes et à développer les offres de soutien. UN 45 - وقدم عدد من كيانات الأمم المتحدة دعمه للأنشطة الرامية إلى رفع مستوى الوعي بمسألة العنف ضد المرأة، فضلا عن توسيع نطاق خدمات الدعم.
    Il a également fourni une aide pour des activités visant à créer des institutions nationales dans les pays suivants: Bélarus, Botswana, Burundi, Chili, Comores, Émirats arabes unis, Éthiopie, Italie, Japon, Koweït, Mali, Monaco, Mozambique, République centrafricaine, Sierra Leone, Somalie, Soudan et Swaziland. UN كما قدمت المساعدة للأنشطة الرامية إلى إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل من إثيوبيا والإمارات العربية المتحدة وإيطاليا وبوتسوانا وبوروندي وبيلاروس وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وسوازيلند والسودان وسيراليون وشيلي والصومال والكويت ومالي وموزامبيق وموناكو واليابان.
    Les objectifs vont donc être atteints par des séminaires, des séances de travail, des trousses d'information et la mise sur pied d'une base de données devant servir de tremplin à des activités visant à éliminer la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine en question. UN وسينفذ هذا عن طريق عقد الحلقات الدراسية،واجتماعات العمل،والمواد الإعلامية،وإنشاء قاعدة بيانات يكون المراد منها أن تصبح نقطة انطلاق للأنشطة الرامية الى القضاء على التمييز ضد المرأة في الميدان موضع البحث.
    Le Comité est également inquiet de voir que le Saint-Siège n'attribue pas de dotation budgétaire spécifique aux activités visant à promouvoir le Protocole facultatif à l'échelon international. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لا يملك ميزانية للأنشطة الرامية إلى ترويج البروتوكول الاختياري على الصعيد الدولي.
    Fourniture d'un soutien aux activités visant à étudier et démontrer l'efficacité des modes de gestion des zones marines protégées actuelles, sur des sites de démonstration au parc marin de Ste. Anne aux Seychelles; UN `6` توفير الدعم للأنشطة الرامية إلى استعراض وإيضاح فعالية إدارة المناطق المحمية البحرية الموجودة حالياً من خلال مواقع البيان العملي في مرتع سانت آن مارين بارك في سيشيل؛
    28. Dans le passé, l'UNODC a consacré des ressources importantes aux activités de diffusion des connaissances et de sensibilisation, ainsi qu'aux activités visant à promouvoir la ratification et l'application des instruments juridiques dont il est le dépositaire. UN 28- وقد دأب المكتبُ على تخصيص موارد هامة لأنشطة نشر المعرفة والتوعية وكذا للأنشطة الرامية إلى تعزيز التصديق على الصكوك القانونية التي يسهر عليها وإلى تنفيذها.
    les activités visant à encourager l’amélioration des soins de santé primaires doivent faire fond sur le programme intégré de réforme du secteur de la santé, axé sur les soins primaires, entrepris en 1995 dans la zone de Semipalatinsk. UN 22 - وينبغي للأنشطة الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية الأولية أن تستفيد من برنامج الإصلاح الصحي المتكامل الذي يستهدف الرعاية الأولية الذي يجري تنفيذه في منطقة سيميبالاتينسك منذ عام 1995.
    :: Établissement d'un cadre intégré de transport aérien pour assurer les déplacements du personnel des organismes des Nations Unies et mise à disposition de ressources pour appuyer les activités visant à enrayer la propagation du virus dans les trois pays touchés UN :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    Nous nous engageons par conséquent à poursuivre et à accroître l'aide d'urgence apportée jusqu'à présent et à soutenir résolument les activités visant à la reconstruction et au développement des régions touchées. UN ولأجل هذا، نتعهد بمواصلة تعزيز التعاون القائم حتى الآن في مجال الطوارئ وتقديم دعم قوي للأنشطة الرامية إلى إعمار وتنمية المناطق المتضررة في هذه البلدان.
    410. Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer une coopération bien structurée et systématique avec les ONG de manière à fixer régulièrement des normes minimales claires pour les activités de prestation de services et à en assurer le suivi nécessaire. UN 410- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون على نحو وثيق ومنتظم مع المنظمات غير الحكومية لوضع قواعد نموذجية دنيا واضحة للأنشطة الرامية إلى تقديم الخدمات والتأكد من توفير المتابعة اللازمة لها.
    Ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. UN ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة.
    En dernier lieu, il met en relief les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la corruption, qui constitue un obstacle de taille à la mobilisation et à la distribution effectives des ressources aux fins de la mise en oeuvre d'activités visant à parvenir au développement durable et à atténuer la pauvreté et la faim. UN وأخيراً، تحدث عن جهود المجتمع الدولي لمحاربة الفساد الذي يمثل عقبة خطيرة بالنسبة للأنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    Il déplore aussi que l'État partie n'ait pu fournir de données détaillées sur le financement public des activités de mise en œuvre des dispositions du Protocole. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم بيانات شاملة عن التمويل الحكومي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il avait pour but d'identifier certaines des mesures prises depuis la deuxième session de la Conférence pour renforcer l'appui fourni aux activités destinées à réaliser l'Approche stratégique. UN وكان الغرض من هذا الاستبيان هو تحديد بعض الخطوات التي اتخذت منذ الدورة الثانية للمؤتمر وذلك لتعزيز الدعم المقدم للأنشطة الرامية إلى تحقيق النهج الاستراتيجي.
    En outre, nous allons augmenter notre soutien financier aux activités tendant à limiter les effets négatifs des drogues illicites, qui passera à 6,7 millions de dollars australiens, augmentant ainsi de plus d'un million de dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سنزيد دعمنا المالي لﻷنشطة الرامية إلى التقليل من اﻵثار الضارة للمخدرات غير المشروعة بما يفوق مليون دولار استرالي ليصل إلى ٦,٧ مليون دولار استرالي.
    65. Il convient de calculer le coût social de la mortalité maternelle afin de pouvoir procéder à une analyse coûts-bénéfices des interventions destinées à en réduire l'incidence. UN ٥٦ - ولكي يكون هناك أساس لتحليل التكاليف والفوائد بالنسبة لﻷنشطة الرامية إلى الحد من وفيات اﻷمهات، ينبغي حساب ما يتحمله المجتمع من تكاليف نتيجة لوفيات اﻷمهات.
    les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more