Résumé analytique La section I du rapport donne un aperçu des activités menées en 1998 et présente l'évolution des apports effectifs et de la mobilisation des ressources. | UN | يتضمن الفرع الأول استعراضا عاما للأنشطة المنفذة في عام 1998، مع بيان الاتجاهات في تنفيذ المشاريع وفي تعبئة الموارد. |
Elle a présenté un aperçu des activités menées dans le cadre des programmes de renforcement des capacités et d'assistance technique en matière de lutte contre le terrorisme administrés par le Comité interaméricain contre le terrorisme. | UN | وقدمت تلك الاتفاقية الخطوط العريضة للأنشطة المنفذة في إطار برامج بناء قدرات منظمة الدول الأمريكية في مجال مكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية التي تديرها لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
les activités entreprises dans chacun de ces domaines, et le type de coopération engagée avec les autres organismes des Nations Unies, sont décrits ci-dessous. | UN | ويرد أدناه وصف للأنشطة المنفذة في إطار كل من هذه المجالات، وأنواع التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Ce rapport présente les activités entreprises et les produits exécutés, les résultats obtenus, les enseignements tirés et les domaines appelant des améliorations. | UN | وتضم بيانات المنجزات وصفا للأنشطة المنفذة والنواتج المنجزة، والنتائج المحققة، والدروس المستفادة، والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
L'appui en matière de services de secrétariat est aussi crucial pour les activités menées aux fins de l'universalisation de la Convention et lors de la préparation des conférences. | UN | واعتبرت أن الدعم في مجال خدمات الأمانة حاسم أيضاً للأنشطة المنفذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وأثناء التحضير للمؤتمرات. |
10. Prend note du montant estimatif des dépenses indiqué au tableau [ ] de la présente décision pour financer les activités au titre de la Convention à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour la Convention, d'un montant de [ ] dollars des États-Unis pour 2014 et de [ ] dollars des États-Unis pour 2015; | UN | 10- يحيط علماً بالتقديرات التمويلية الواردة في الجدول [ ] للأنشطة المنفذة بموجب الاتفاقية والتي ستمول من الصندوق الاستئماني الخاص للاتفاقية بمبلغ [ ] دولار لعام 2014 ومبلغ [ ] دولار لعام 2015؛ |
1. Décide de poursuivre la phase pilote des activités exécutées conjointement; | UN | 1- يقرر مواصلة المرحلة التجريبية للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً؛ |
Un montant compris entre 5 et 10 millions de dollars était affecté aux activités au niveau régional. | UN | فيما خصص ما بين ٥ ملايين و ١٠ ملايين دولار لﻷنشطة المنفذة على الصعيد اﻹقليمي. |
Du fait des activités menées sous son mandat, la Rapporteuse spéciale a pu constater un accroissement notable de l'intolérance religieuse dans de nombreuses régions du monde. | UN | 73 - لاحظت المقررة الخاصة نتيجة للأنشطة المنفذة ضمن ولايتها، وجود زيادة ملحوظة في مستوى التعصب الديني في العديد من مناطق العالم. |
I. Développement progressif du régime de réglementation des activités menées dans la Zone | UN | طاء - التطوير التدريجي للإطار التنظيمي للأنشطة المنفذة في المنطقة |
Le présent rapport a été établi par le Service de la logistique commerciale de la Division de la technologie et de la logistique de la CNUCED afin de donner un bref aperçu des activités menées concernant les questions relatives aux transports et à la facilitation du commerce en application des paragraphes pertinents de l'Accord d'Accra. | UN | أعدَّ هذا التقرير فرع لوجستيات التجارة التابع لشعبة التكنولوجيا واللوجستيات في الأونكتاد لتقديم سرد موجز للأنشطة المنفذة فيما يتعلق بمسائل النقل وتيسير التجارة وفقاً للفقرات ذات الصلة في اتفاق أكرا. |
Comme on le voit ci-dessous, la typologie des réseaux créés dans le cadre du Compte pour le développement a été élaborée sur la base d'une analyse des activités menées. | UN | 21 - وقد وُضع التصنيف النموذجي النوعي للشبكات التي تخدم حساب التنمية، على النحو الوارد أدناه، استنادا إلى تحليل للأنشطة المنفذة في إطار الحساب. |
Faute d'objectifs clairs et d'indicateurs probants, l'évaluation objective des activités menées est difficile et se résume à une description des progrès réalisés. | UN | 87 - وخلاصة القول أنه، نظرا لانعدام وجود أهداف واضحة ومؤشرات صالحة، فإن التقييم الموضوعي للأنشطة المنفذة يصبح صعبا ويقتصر على سرد للتقدم المحرز. |
Les essais de planification entrepris récemment ont permis aux pays d'établir un diagnostic des ressources naturelles et de définir des paramètres de suivi portant à la fois sur le processus de dégradation des terres et sur l'impact socio-économique des activités menées. | UN | 48- وأتاحت تجارب التخطيط التي جرت مؤخراً للبلدان تقدير الموارد الطبيعية وتحديد بارامترات المتابعة المتصلة بعملية تدهور الأراضي وبالآثار الاجتماعية - الاقتصادية للأنشطة المنفذة. |
La Commission sera saisie du rapport du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques sanitaires qui décrit les activités entreprises pour donner suite au rapport présenté à la trente-huitième session de la Commission. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الصحة. ويقدّم التقرير وصفا للأنشطة المنفذة على سبيل المتابعة للتقرير المقدَّم إلى اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين. |
En outre, le tableau 1 résume les activités entreprises et les dons reçus depuis la quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée jusqu'à aujourd'hui, conformément à la décision OEWGIV/5. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعرض الجدول 1 موجزاً للأنشطة المنفذة والمنح الواردة خلال الفترة من الدورة الرابعة للفريق العامل مفتوح العضوية حتى الآن وفقا للمقرر 4/5. |
b) Répondre de façon coordonnée et sans retard aux besoins et aux priorités des pays en développement en matière de renforcement des capacités, et appuyer les activités entreprises au niveau national et, selon le cas, aux niveaux sousrégional et régional; | UN | (ب) الاستجابة لاحتياجات وأولويات بناء القدرات في البلدان النامية بصورة منسقة وفي الوقت المناسب، وتقديم الدعم للأنشطة المنفذة على المستوى الوطني، وعلى المستويين دون الإقليمي والإقليمي عند الاقتضاء؛ |
On trouvera ci-après exposées dans le détail les activités menées en 2001 dans le cadre de ces programmes. | UN | ويرد أدناه وصف تفصيلي للأنشطة المنفذة في عام 2001 في اطار هذه البرامج. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs membres du Comité et représentants de pays ont déclaré apprécier et soutenir les activités menées dans le cadre du programme. | UN | 106 - وخلال المناقشة التي تلت العرض، أعرب عدد من أعضاء اللجنة وممثلي البلدان عن تقديره للأنشطة المنفذة في إطار البرنامج وتأييده لها. |
les activités menées à ce jour sont présentées ci-dessous. Recrutement. | UN | 39 - يرد أدناه ملخص للأنشطة المنفذة حتى الآن. |
Prend note du montant estimatif des dépenses indiqué au tableau [ ] de la présente décision pour financer les activités au titre de la Convention à imputer sur le Fonds d'affectation spéciale pour la Convention, d'un montant de [ ] dollars des États-Unis pour 2014 et de [ ] dollars des États-Unis pour 2015; | UN | 11- يحيط علماً بالتقديرات التمويلية الواردة في الجدول [ ] من هذا المقرر للأنشطة المنفذة بموجب الاتفاقية والتي ستمول من الصندوق الاستئماني الخاص للاتفاقية بمبلغ [ ] دولار لعام 2014 ومبلغ [ ] دولار لعام 2015؛ |
Notant que la répartition géographique des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote est toujours déséquilibrée en dépit d'améliorations récentes, | UN | وإذ يلاحظ أن التوزيع الجغرافي للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية لا يزال غير متوازن برغم أوجه التحسن الأخيرة، |
Un montant compris entre 5 et 10 millions de dollars était affecté aux activités au niveau régional. | UN | فيما خصص ما بين ٥ ملايين و ١٠ ملايين دولار لﻷنشطة المنفذة على الصعيد اﻹقليمي. |