Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. | UN | وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا. |
Les matières offertes au niveau primaire sont normalisées pour les garçons et les filles. | UN | المواضيع التي تقدم على مستوى المرحلة الابتدائية موحدة بالنسبة للأولاد والبنات. |
Les taux d'accroissement correspondants des garçons ont été respectivement de 20,4 %, 18,3 % et 12,6 %. | UN | والأرقام المناظرة للأولاد هي 20.4 في المائة و18.3 في المائة و12.6 في المائة، على التوالي. |
Non, c'est un camp d'été spécial pour les enfants comme elle, pour les soigner. | Open Subtitles | إنه معسكر صيفي مميز للأولاد الذين هم مثلها كي يصحح سلوكهم |
Dans un contexte de pauvreté et d'isolement, marqué par un niveau élevé des coûts de transport, la priorité en matière d'éducation est accordée aux garçons au détriment des filles. | UN | وفي حالة من الفقر والعزلة والنقل الباهظ التكلفة، تكون أولوية حصول الفتيات على التعليم أقل من الأولوية بالنسبة للأولاد. |
Monica, tu peux aller dire aux enfants qu'on va manger | Open Subtitles | مونيكا هلا تقولين للأولاد أننا جاهزين للأكل ؟ |
D'une manière générale, l'enseignement dans les écoles estoniennes est mixte mais il existe aussi quelques cours séparés pour garçons ou filles. | UN | بوجه عام، يجري تعليم الأولاد والبنات معا في المدارس الإستونية، ولكن توجد أيضا بعض الصفوف المنفصلة للأولاد أو البنات. |
À l'âge de 5 ans, le taux de scolarisation s'établit à 90,4 % pour les filles contre 83,3 % pour les garçons. | UN | ففي سن 5 سنوات، يبلغ معدل القيد 90.4 في المائة للفتيات في مقابل 83.3 في المائة للأولاد. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Essentiellement, ce qui vaut pour les hommes vaut pour les femmes, et ce qui vaut pour les garçons vaut pour les filles. | UN | وأساساً، ما هو جيد للرجل هو أيضاً طيب للمرأة؛ وما هو جيد للأولاد هو جيد أيضاً للفتيات. |
Les taux de réussite sont respectivement de 96 % pour les garçons et de 89 % pour les filles. | UN | وتبلغ نسبة نجاح هذه الطريقة 96 في المائة بالنسبة للأولاد و 89 في المائة بالنسبة للفتيات. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Des emplois pour les garçons et les filles? Expérience de la ségrégation faite par les femmes et les filles dans les domaines de l'apprentissage et du travail en Écosse | UN | أعمال للأولاد والبنات؟ معاناة النساء والفتيات من التفرقة في التعلّم والعمل في اسكتلندا |
Elle a accordé des bourses à des garçons et des filles qui fréquentent des écoles primaires et secondaires en Chine, en Inde et au Népal. | UN | وقدمت منح تعليم للأولاد والبنات في المدارس الأولية والثانوية في الصين والهند ونيبال. |
Si l'on définit le travail comme incluant les activités non économiques, le taux d'activité des filles est supérieur à celui des garçons. | UN | وإذا أخذ تعريف العمل على أنه يشمل الأنشطة غير الاقتصادية، يتبين أن معدلات عمل الفتيات أعلى منها بالنسبة للأولاد. |
Puis-je vous parler de vêtements de jeu pour les enfants ? | Open Subtitles | هل أستطيع الحديث معك عن ملابس للأولاد حين يلعبون؟ |
Le reste est réparti comme suit : les deux tiers pour les enfants et un tiers pour le conjoint. | UN | ويوزع الباقي بنسبة الثلثين للأولاد والثلث للزوج المتبقي على قيد الحياة. |
Les bourses sont attribuées aux garçons sur la base de leurs résultats scolaires alors que les filles ne sont considérées admissibles que si elles réussissent un test de virginité. | UN | فهي تُمنح للأولاد على أساس الأداء الأكاديمي، في حين لا يحق للفتيات التأهل لها إلا إذا اجتزن فحص العذرية. |
En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d'assurer aux enfants la protection nécessaire. | UN | وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم. |
C'est un foyer pour garçons déclarés simples d'esprit. | Open Subtitles | إنه منزل مُمول على نفقة الدولة للأولاد الذين برهنت المحاكم على كونهم بُلداء |
Dans les madrassas, le nombre de redoublants est plus élevé chez les garçons. | UN | وعدد الطلاب الذين يعيدون السنة في المدارس الإسلامية أكبر بالنسبة للأولاد. |
La différence est moins grande pour ce qui concerne les enfants : 31 illustrations de garçons par rapport à 22 illustrations de filles. | UN | أما فيما يتعلق بالأطفال فتقل هذه الفروق، فهناك 31 صورة للأولاد مقابل 22 صورة للبنات. |
Lorsque les parents ne peuvent remplir cette condition, les enfants ont la faculté de présenter une demande d'aide à l'école. | UN | وفي حالة صعوبة أو استحالة القيام بذلك، يجوز للأولاد طلب الحصول على المساعدة من المدرسة. |
Pensions d'invalidité Prestations-décès (autres que les pensions d'enfant) | UN | استحقاقات الوفاة (غير الاستحقاقات المستحقة للأولاد) |
En ville, pas besoin de fermer sa voiture. On peut laisser les gosses... sans s'inquiéter. | Open Subtitles | لا يغلقون السيارات في البلدة ويسمحون للأولاد بالتجول |
Indemnités pour enfants à charge et personne indirectement à charge | UN | مبالغ بدل اﻹعالة لﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Par exemple, le s.9 du Code des Terres laisse apparaître une plus grande reconnaissance accordée aux fils qu'aux filles. | UN | فعلى سبيل المثال، يعطي الفرع 9 من قانون الأراضي تقديراً أكبر للأولاد مما يعطي للبنات. |
Je chaperonnais des enfants de l'école du quartier-- des enfants qui avaient peu de moyens financiers. | Open Subtitles | كان يدرس للأولاد فى المدرسة المحلية الأطفال الذين لديهم موارد مالية محدودة |