Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. | UN | وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها. |
Un seul archiviste en chef suffirait probablement pour superviser la gestion des archives des deux Tribunaux. | UN | وربما يكون وجود موظف محفوظات أقدم كافيا للإشراف على محفوظات المحكمتين. |
Le Libéria s'est doté d'un secrétariat chargé de superviser ce processus. | UN | ولدى ليبريا الآن أمانة للإشراف على العملية. |
Impliquer une agence externe pour superviser l'enquête est un choix que nous pensons nécessaire et prudent. | Open Subtitles | و احضار وكالة خارجية للإشراف على التحقيق في خطوه نشعر انها ضرورية وحكيمة |
Le Secrétaire général a constitué, afin de superviser cette évaluation, un groupe de travail composé de 12 personnalités indépendantes d'Afrique et provenant de la communauté internationale. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا يضم 12 شخصية مستقلة من أفريقيا والمجتمع الدولي للإشراف على هذا التقييم. |
La Mission a mis sur pied une équipe spéciale pour superviser le déroulement des phases. | UN | وقد أنشأت البعثة فرقة عمل معنيّة بالتنقل للإشراف على تنفيذ هذا النهج. |
En 2008, une Division pour la liberté et la justice a été établie pour superviser les relations avec les Nations Unies. | UN | في عام 2008، أُنشئت شعبةٌ تعنى بالحرية والعدالة للإشراف على علاقة التحالف مع الأمم المتحدة. |
Ses deux employés sont restés au Koweït pour superviser les travaux de finition. | UN | وظل موظفان تابعان لها في الكويت للإشراف على إنجاز الأعمال المتبقية. |
Le Cabinet du Premier Ministre et le Conseil des ministres ont été dotés d'un Comité de contrôle pour superviser les activités des institutions gouvernementales en matière de droits de l'homme. | UN | وأنشئت لجنة رصد في مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء للإشراف على الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الحكومية في هذا المجال. |
Outre les organes subsidiaires susmentionnés, la réunion plénière pourrait créer des groupes de travail pour superviser la mise en œuvre du programme de travail. | UN | 25 - إضافة إلى الهيئات الفرعية أعلاه، يمكن للاجتماع العام أن ينشئ أفرقة عاملة للإشراف على تنفيذ برنامج العمل. |
Un autre organe a été mis en place pour superviser la formation des spécialistes et orienter les médecins diplômés vers les spécialités les plus demandées. | UN | كما أنشئ مجلس للإشراف على تدريب الأخصائيين من الأطباء وتوجيه خريجي كليات الطب نحو مجالات التخصص التي تكثر فيها الاحتياجات. |
Elle a examiné des propositions tendant à la désignation d'un chef de projet chargé de superviser la réalisation de l'étude pilote. | UN | ونظرت اللجنة في اقتراحات بتعيين مدير للمشروع للإشراف على الدراسة النموذجية. |
Le PNUD a nommé un gestionnaire intérimaire qui est chargé de superviser la clôture du Fonds. | UN | وعيَّن البرنامج الإنمائي نائبا لمدير الصندوق للإشراف على إغلاقه. |
Un département de santé publique a été créé en 1953 pour superviser l'ensemble du secteur sanitaire. | UN | وفي عام 1953 أنشئت دائرة الصحة العامة للإشراف على كافة الشؤون الصحية. |
Des mécanismes nationaux ont été mis en place afin de superviser l'organisation et l'exécution des projets et des programmes se rapportant à la vieillesse. | UN | وأنشئت آليات وطنية للإشراف على إعداد وتنفيذ مشاريع وبرامج متصلة بالشيخوخة. |
Une équipe d'experts internationaux et locaux qui comprend deux Kényanes a été formée pour superviser le processus de révision. | UN | ولقد تم إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والمحليين يتضمن سيدتين كينيتين للإشراف على عملية الاستعراض. |
Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats. | UN | وتبيّن أيضا عدم وجود نظام متسق للإشراف على البرامج عن طريق رصد التنفيذ وتقييم النتائج. |
La décision exige du Ministère de la justice qu'il conçoive et mette en œuvre un système de supervision de l'administration des biens de succession qui soit conforme à l'esprit de la Constitution. | UN | ويطلب الحكم من وزارة العدل وضع وتنفيذ نظام للإشراف على إدارة ممتلكات المتوفى بما يناسب روح الدستور. |
Une petite cellule d'ingénieurs et d'agents administratifs restera en place, dans le cadre de l'équipe de liquidation de la Mission, pour surveiller l'achèvement de ces projets. | UN | ولذلك، ستبقى خلية صغيرة من المهندسين والموظفين الإداريين كجزء من فريق تصفية البعثة للإشراف على إنجاز هذه المشاريع. |
Il relève la création d'un comité de surveillance des prisons, habilité à faire des recommandations ayant force obligatoire pour donner suite aux plaintes des détenus. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء. |
Le Président du Kazakhstan a proposé la mise en place d'une architecture financière totalement neuve assortie d'un mécanisme de règlementation global pour surveiller les marchés financiers. | UN | واقترح رئيس كازاخستان إنشاء هيكل مالي جديد كل الجدة بجهاز تنظيمي عالمي للإشراف على الأسواق المالية. |
Le Cabinet du Premier Ministre a créé une commission chargée de superviser la transformation du Conseil indépendant de contrôle en un organe indépendant relevant directement de l'Assemblée. | UN | وأنشأ مكتب رئيس الوزراء لجنة للإشراف على تحويل هيئة الرقابة المستقلة إلى جهاز مستقل يتبع الجمعية تبعية مباشرة. |
M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. | UN | كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال. |
Il a opiné que les gouvernements ont établi un processus efficace, bien que fragile, pour surveiller la gouvernance du Forum. | UN | وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى. |
L'expert indépendant suggère de créer un nouvel organisme interdisciplinaire chargé de superviser l'élaboration et la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية. |