"للإشراف على" - Traduction Arabe en Français

    • pour superviser les
        
    • pour superviser la
        
    • chargé de superviser
        
    • pour superviser l'
        
    • afin de superviser
        
    • pour superviser le
        
    • de contrôle des
        
    • de supervision de l
        
    • pour surveiller l'
        
    • de surveillance des
        
    • pour surveiller les
        
    • chargée de superviser
        
    • de supervision des
        
    • pour surveiller la
        
    • de superviser l'
        
    Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. UN وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها.
    Un seul archiviste en chef suffirait probablement pour superviser la gestion des archives des deux Tribunaux. UN وربما يكون وجود موظف محفوظات أقدم كافيا للإشراف على محفوظات المحكمتين.
    Le Libéria s'est doté d'un secrétariat chargé de superviser ce processus. UN ولدى ليبريا الآن أمانة للإشراف على العملية.
    Impliquer une agence externe pour superviser l'enquête est un choix que nous pensons nécessaire et prudent. Open Subtitles و احضار وكالة خارجية للإشراف على التحقيق في خطوه نشعر انها ضرورية وحكيمة
    Le Secrétaire général a constitué, afin de superviser cette évaluation, un groupe de travail composé de 12 personnalités indépendantes d'Afrique et provenant de la communauté internationale. UN وقد أنشأ الأمين العام فريقا يضم 12 شخصية مستقلة من أفريقيا والمجتمع الدولي للإشراف على هذا التقييم.
    La Mission a mis sur pied une équipe spéciale pour superviser le déroulement des phases. UN وقد أنشأت البعثة فرقة عمل معنيّة بالتنقل للإشراف على تنفيذ هذا النهج.
    En 2008, une Division pour la liberté et la justice a été établie pour superviser les relations avec les Nations Unies. UN في عام 2008، أُنشئت شعبةٌ تعنى بالحرية والعدالة للإشراف على علاقة التحالف مع الأمم المتحدة.
    Ses deux employés sont restés au Koweït pour superviser les travaux de finition. UN وظل موظفان تابعان لها في الكويت للإشراف على إنجاز الأعمال المتبقية.
    Le Cabinet du Premier Ministre et le Conseil des ministres ont été dotés d'un Comité de contrôle pour superviser les activités des institutions gouvernementales en matière de droits de l'homme. UN وأنشئت لجنة رصد في مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء للإشراف على الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الحكومية في هذا المجال.
    Outre les organes subsidiaires susmentionnés, la réunion plénière pourrait créer des groupes de travail pour superviser la mise en œuvre du programme de travail. UN 25 - إضافة إلى الهيئات الفرعية أعلاه، يمكن للاجتماع العام أن ينشئ أفرقة عاملة للإشراف على تنفيذ برنامج العمل.
    Un autre organe a été mis en place pour superviser la formation des spécialistes et orienter les médecins diplômés vers les spécialités les plus demandées. UN كما أنشئ مجلس للإشراف على تدريب الأخصائيين من الأطباء وتوجيه خريجي كليات الطب نحو مجالات التخصص التي تكثر فيها الاحتياجات.
    Elle a examiné des propositions tendant à la désignation d'un chef de projet chargé de superviser la réalisation de l'étude pilote. UN ونظرت اللجنة في اقتراحات بتعيين مدير للمشروع للإشراف على الدراسة النموذجية.
    Le PNUD a nommé un gestionnaire intérimaire qui est chargé de superviser la clôture du Fonds. UN وعيَّن البرنامج الإنمائي نائبا لمدير الصندوق للإشراف على إغلاقه.
    Un département de santé publique a été créé en 1953 pour superviser l'ensemble du secteur sanitaire. UN وفي عام 1953 أنشئت دائرة الصحة العامة للإشراف على كافة الشؤون الصحية.
    Des mécanismes nationaux ont été mis en place afin de superviser l'organisation et l'exécution des projets et des programmes se rapportant à la vieillesse. UN وأنشئت آليات وطنية للإشراف على إعداد وتنفيذ مشاريع وبرامج متصلة بالشيخوخة.
    Une équipe d'experts internationaux et locaux qui comprend deux Kényanes a été formée pour superviser le processus de révision. UN ولقد تم إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والمحليين يتضمن سيدتين كينيتين للإشراف على عملية الاستعراض.
    Manquait aussi un système cohérent de contrôle des programmes sous forme de suivi de la mise en oeuvre et d'évaluation des résultats. UN وتبيّن أيضا عدم وجود نظام متسق للإشراف على البرامج عن طريق رصد التنفيذ وتقييم النتائج.
    La décision exige du Ministère de la justice qu'il conçoive et mette en œuvre un système de supervision de l'administration des biens de succession qui soit conforme à l'esprit de la Constitution. UN ويطلب الحكم من وزارة العدل وضع وتنفيذ نظام للإشراف على إدارة ممتلكات المتوفى بما يناسب روح الدستور.
    Une petite cellule d'ingénieurs et d'agents administratifs restera en place, dans le cadre de l'équipe de liquidation de la Mission, pour surveiller l'achèvement de ces projets. UN ولذلك، ستبقى خلية صغيرة من المهندسين والموظفين الإداريين كجزء من فريق تصفية البعثة للإشراف على إنجاز هذه المشاريع.
    Il relève la création d'un comité de surveillance des prisons, habilité à faire des recommandations ayant force obligatoire pour donner suite aux plaintes des détenus. UN وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء.
    Le Président du Kazakhstan a proposé la mise en place d'une architecture financière totalement neuve assortie d'un mécanisme de règlementation global pour surveiller les marchés financiers. UN واقترح رئيس كازاخستان إنشاء هيكل مالي جديد كل الجدة بجهاز تنظيمي عالمي للإشراف على الأسواق المالية.
    Le Cabinet du Premier Ministre a créé une commission chargée de superviser la transformation du Conseil indépendant de contrôle en un organe indépendant relevant directement de l'Assemblée. UN وأنشأ مكتب رئيس الوزراء لجنة للإشراف على تحويل هيئة الرقابة المستقلة إلى جهاز مستقل يتبع الجمعية تبعية مباشرة.
    M. Kretzmer voudrait également connaître les conditions de détention dans ces centres et savoir s'il existe des mécanismes de supervision des conditions de détention. UN كما عبر عن رغبته في إطلاعه على ظروف الاعتقال في تلك المراكز، وفي معرفة مدى وجود آليات للإشراف على ظروف الاعتقال.
    Il a opiné que les gouvernements ont établi un processus efficace, bien que fragile, pour surveiller la gouvernance du Forum. UN وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى.
    L'expert indépendant suggère de créer un nouvel organisme interdisciplinaire chargé de superviser l'élaboration et la mise en œuvre de cette stratégie. UN ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus